HAS COMMENCED in Arabic translation

[hæz kə'menst]
[hæz kə'menst]
وشرعت
began
proceeded
initiated
has embarked
launched
started
commenced
وشُرع
proceeded
began
initiated
started
launched
commenced
embarked
الشروع
start
initiation
begin
commencement
initiating
embarking
proceeding
launching
attempted
commencing

Examples of using Has commenced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Office of Legal Affairs of the Secretariat has commenced the process of identifying the two judges of the selection panel.
وقد شرع مكتب الشؤون القانونية في عملية تحديد قاضيي فريق الاختيار
The Integrated Training Service has commenced a comprehensive peacekeeping training needs assessment.
هذا وقد شرعت دائرة التدريب المتكامل في تقييم شامل للاحتياجات التدريبية لعمليات حفظ السلام
The Board has commenced an emergency and assessment service in a number of its treatment centres.
وشرعت لجنة الصحة في تقديم خدمات في حالات الطوارئ وخدمات تقييم الحالة الصحية في عدد من مراكز العلاج التابعة لها
Refurbishment of the Basra Palace island compound has commenced with living accommodation for the Guard Unit already completed.
وشُرع في تجديد مجمع جزيرة قصر البصرة مع إكمال أماكن الإقامة الخاصة بوحدة الحرس في وقت سابق
A proposal or a motion may be withdrawn by its sponsor at any time before voting on it has commenced, provided that it has not been amended.
لمقدم المقترح أو اﻻقتراح أن يسحبه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شرط أن ﻻ يكون قد عُدﱢل
This process will be ongoing, but an Office-wide initiative has commenced with the aim of identifying detailed proposals for implementing the Plan of Action.
وستكون هذه عملية مستمرة، غير أن عملية شاملة لعموم المفوضية قد بدأت بهدف التعرف على المقترحات المفصلة لتنفيذ خطة العمل
The World Bank has commenced implementation of the reintegration component to support the livelihoods of the ex-combatants.
وقد شرع البنك الدولي في تنفيذ عنصر إعادة الإدماج لدعم سبل كسب العيش للمقاتلين السابقين
The Committee notes with satisfaction that the State party has commenced the implementation of the refugee status determination procedure, in the framework of cooperation with UNHCR.
وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد باشرت تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين في إطار التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
The Government of the United Republic of Tanzania has commenced the naturalization of a group of 172,000 Burundian refugees who have been living in the" Old Settlements" in the country since 1972.
فقد شرعت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في تجنيس مجموعة تتكون من 000 172 لاجئ بوروندي كانوا يعيشون في" المستوطنات القديمة" في البلد منذ عام 1972
UNAMID has commenced the implementation of the Darfur capacity-building and peacebuilding project funded by the Government of Japan together with the Nomadic Development Council.
وشرعت العملية المختلطة في تنفيذ مشروع بناء القدرات وبناء السلام الذي تموله حكومة اليابان بالاشتراك مع مجلس تنمية البدو
Recruitment of the staff of the Centre has commenced in earnest and it is expected to be fully operational by June 2009.
وشُرع في تعيين موظفي المركز بشكل جدي، ومن المتوقع أن يصبح جاهزا للعمل بالكامل بحلول حزيران/ يونيه 2009
The Prosecutor would like to emphasize that it is important to find ways of determining those facts which are not required to be proved by leading evidence before the trial has commenced.
وتود المدعية العامة أن تشدد على ضرورة إيجاد سبل لتحديد الوقائع التي لا يُطلب إثباتها بأدلة رئيسية قبل بدء المحاكمة
That Africa means business in that regard is obvious from the fact that the review process has commenced with approximately four countries.
ويتضح جليا أن أفريقيا جادة في ذلك الصدد من أن عملية الاستعراض قد بدأت بأربعة بلدان تقريبا
The Office has commenced a staffing review to analyse the efficiencies associated with transferring human resources and finance functions to Kuwait.
وقد شرع المكتب في استعراض لملاكه الوظيفي من أجل تحليل أوجه الكفاءة المرتبطة بنقل المهام المتصلة بالموارد البشرية والشؤون المالية إلى الكويت
The NEPAD secretariat has commenced gender mainstreaming and the mobilization of civil society organizations at the regional
وقد شرعت أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تعميم مراعاة المنظور الجنساني
It is noteworthy to mention that the government has commenced dealing with a number of issues perhaps the most prominent being.
وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة قد باشرت التعامل مع العديد من القضايا والمسائل لعل أبرزها
The Committee expressed alarm at reports that a new round of genocidal violence has commenced.
وأعربت اللجنة عن جزعها إزاء التقارير التي تفيد بأن جولة جديدة من العنف القائم على اﻹبادة الجماعية قد بدأت
yet been established but scoping for the database has commenced.
الأنشطة الاستطلاعية المتعلقة بإنشاء قاعدة البيانات قد بدأت
Although benefit-realization planning has commenced, change management will focus sharply on benefit realization only during the transition to the post-implementation period.
ورغم الشروع في التخطيط لتحقيق الفوائد، فإن إدارة التغيير لن تركز بشدة على تحقيق الفوائد إلا خلال مرحلة الانتقال إلى فترة ما بعد التطبيق
Safety and security measures have been put in place for all personnel and a programme of security training courses has commenced.
واتخذت تدابير للسلامة والأمن لحماية جميع الموظفين وشُرع في برنامج لدورات التدريب الأمني
Results: 615, Time: 0.0614

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic