IN THE JOINT DECLARATION in Arabic translation

[in ðə dʒoint ˌdeklə'reiʃn]
[in ðə dʒoint ˌdeklə'reiʃn]
في الإعلان المشترك
في اﻹعﻻن المشترك
في اﻻعﻻن المشترك
في البيان المشترك

Examples of using In the joint declaration in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The following is a set of measures, some of which have been included, as a result of our common efforts in Sarajevo and Geneva, in the joint declaration on the conditions for signing a peace agreement, which was adopted by the Muslim and Serb parties,
وفيما يلي مجموعة التدابير التي أدرج جزء منها، بفضل الجهود المشتركة التي بذلناها في سراييفو وجنيف، في اﻻعﻻن المشترك بشأن شروط توقيع اتفاق السلم الذي أصدره الطرفان المسلم والصربي،
Referring to the final declaration of the ministerial conference of the Barcelona Process: Union for the Mediterranean, held in Marseille, France, in November 2008, and the emphasis placed on transport projects in the Joint Declaration of the Paris Summit for the Mediterranean of July 2008.
وإذ يشير إلى الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر الوزاري لعملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط، المعقود في مرسيليا، فرنسا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والأهمية التي تحظى بها مشاريع النقل في الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط المعقود في تموز/يوليه 2008
Bearing in mind their common aspiration to expand and strengthen multilateral cooperation on the basis of the agreements embodied in the Joint Declaration by the participants in the Almaty Meeting of 3 July 1998, held a summit meeting on 25 August 1999 in the city of Bishkek.
انطﻻقا من الرغبة المشتركة في توسيع وتكثيف التعاون المتعدد اﻷطراف، على أساس أوجه اﻻتفاق المنصوص عليها في البيان المشترك الذي أصدره المشاركون في اجتماع ألماتي المعقود في ٣ تموز/يوليه ٩٩٨١، عقدت اجتماعا رفيع المستوى في مدينة بيشكيك في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٩
With regard to the situation on the Korean peninsula, Cambodia supports the reunification efforts of the Korean peoples on the basis of the principles set forth in the Joint Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula of 4 July 1972 and the accord of February 1992.
وفيما يتعلق بالحالة في شبه الجزيرة الكورية، تؤيد كمبوديا الجهود المبذولة من أجل إعادة توحيد الشعبين الكوريين على أساس المبادئ المنصوص عليها في اﻹعﻻن المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وهو اﻹعﻻن المؤرخ ٤ تموز/يوليه ١٩٧٢، واﻻتفاق المؤرخ في شباط/فبراير ١٩٩٢
In the Joint Declaration, the British Government recognizes that it is for the people of Ireland alone, by agreement between the two parts respectively and without external impediment,
وفي اﻹعﻻن المشترك، تُسلم الحكومة البريطانية بأن اﻷمر منوط بشعب ايرلندا وحده، باﻻتفاق بين قسميه، ودون عائق خارجي،
He did not share Mr. Pocar ' s doubts concerning the wording of the paragraph on the International Covenants on Human Rights(marginal No. 156) in the Joint Declaration, since it stated the clear intention of the parties to ensure the full application of all the provisions of the Covenant to Hong Kong.
وبيﱠن عدم مشاطرته الشكوك التي أعرب عنها السيد بوكار بخصوص صيغة الفقرة المعنية بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان في اﻹعﻻن المشترك الرقم الفرعي ٦٥١، إذ بيﱠنت عزم اﻷطراف الواضح على ضمان تطبيق جميع أحكام العهد كامﻻً على هونغ كونغ
We wish to underline the important role that the Group of 77 has played in strengthening international cooperation for development and we continue to subscribe to the spirit, goals, objectives and principles incorporated in the joint declaration adopted by the Group of 77 in Geneva on 15 June 1964.
نود أن نؤكد الدور الهام الذي تضطلع به مجموعة اﻟ٧٧ في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، وما زلنا نؤيد الروح والغايات واﻷهداف والمبادئ المجسدة في اﻹعﻻن المشترك الذي اعتمدته مجموعة اﻟ٧٧ في جنيف في ٥١ حزيران/يونيه ٤٦٩١
The opposition informed UNMOT of its forward positions as at 20 July, briefed it about military developments in the Tavildara sector, agreed to identify potential UNMOT team sites behind their forward defensive positions once they had been verified and to establish communication with UNMOT in the Tavildara sector, as foreseen in the joint declaration.
وأبلغت المعارضة البعثة بمواقعها اﻷمامية في ٢٠ تموز/يوليه، وزودتها بمعلومات عن التطورات العسكرية في قطاع تافيلدارا، ووافقت على تحديد مواقع محتملة لفريق البعثة خلف مواقعها الدفاعية اﻷمامية بمجرد التحقق منها، وإقامة اتصال مع البعثة في قطاع تافيلدارا، على النحو المتوخى في اﻹعﻻن المشترك
In conclusion, allow me to reiterate the firm conviction of the sponsors that the responsibility for consolidating peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina, as was confirmed in the joint declaration adopted in Geneva on 14 August 1996, and that the role of the international community remains essential.
وفي الختام، اسمحوا لي بأن أعرب مرة أخرى عن قناعة مقدمي مشروع القرار الراسخة بأن المسؤولية عن توطيد السلم تقع أساسا على سلطات البوسنة والهرسك كما تم التأكيد على ذلك في اﻹعﻻن المشترك المعتمد في جنيف في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦، وأن دور المجتمع الدولي ﻻ يزال أساسيا
The creation of a ministry responsible for community matters, human rights and returns, as suggested in the joint declaration of 14 July, could improve the capacity for handling questions relating to community matters, which could include those related to local government and demonstrate the commitment of all to the concept of decentralization.
وسوف يساعد إنشاء وزارة مسؤولة عن شؤون الطوائف وحقوق الإنسان وقضايا العودة كما اقتُرح في الإعلان المشترك الصادر في 14 تموز/يوليه في تحسن القدرة على معالجة المسائل المتصلة بالطوائف والتي يمكن أن تشمل مسائل الحكم المحلي، وإقامة الدليل على التزام الجميع بمفهوم اللامركزية
In the Joint Declaration disseminated on 26 June 2002, they welcomed the decision of the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session to adopt, and recommend to the Economic and Social Council, an optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
وفي هذا الإعلان المشترك، الذي صدر في 26 حزيران/يونيه 2002، شكرت تلك الهيئات لجنة حقوق الإنسان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة، وعلى التوصية المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي دعتها فيه إلى اعتماد البروتوكول
The Moscow Treaty, like all agreements, was the result of mutual compromise and was possible largely thanks to the new strategic relationship between Russia and the United States, which is enshrined in the joint declaration adopted at the May 2002 Moscow Summit and thanks to the parties ' reaffirmation of the close links between strategic offensive and defensive weapons.
وكانت معاهدة موسكو، كسائر الاتفاقات، حصيلة تنازلات متبادلة وأصبحت ممكنة إلى حد كبير بفضل العلاقة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة التي تجسدت في الإعلان المشترك الصادر في أيار/ مايو 2002 في مؤتمر قمة موسكو، وبفضل تأكيد الطرفين للروابط الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية
Bosnia and Herzegovina has committed itself to carrying out necessary reforms of the educational system, in accordance with the fundamental principles and shared values of the common social and cultural space of the European countries laid down in the Joint Declaration of European Ministers of Education adopted in Bologna, Italy, in June 1999.
التزمت البوسنة والهرسك بإجراء التعديلات اللازمة على النظام التعليمي، وفقاً للمبادئ الأساسية والقيم المشتركة للمجال الاجتماعي والثقافي المشترك بين الدول الأوروبية الذي حدده الإعلان المشترك لوزراء التعليم في أوروبا والذي اعتمد في بولونيا بإيطاليا في حزيران/يونيه 1999
In the agreements on normalization of relations with the Federal Republic of Yugoslavia that Macedonia and Croatia signed on 8 April 1996 and 23 August 1996, respectively, and in the Joint Declaration that the President of Bosnia and Herzegovina signed in Paris on 3 October 1996, the three States accepted the State continuity of the Federal Republic of Yugoslavia, i.e., that the Federal Republic of Yugoslavia is a State of continuity and not a new State.
وفي اتفاق تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي وقعت عليه مقدونيا وكرواتيا في 8 نيسان/أبريل 1996 و 23 آب/أغسطس 1996 على التوالي، وكذلك في الإعلان المشترك الذي وقع عليه رئيس البوسنة والهرسك في باريس في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قبلت الدول الثلاث استمرارية وجود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة، أي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة مستمرة الوجود وليست دولة جديدة
With the view of consolidating the ideas laid down in the Joint Declaration and to attract attention of the international community to the necessity of soonest resolution of the conflicts on the territories of some GUAM States, an item entitled" Protracted Conflicts in the GUAM area and their Implications for International Peace, Security and Development" was included into the agenda of the United Nations General Assembly, and the draft resolution was submitted for consideration.
ولتوحيد الأفكار الواردة في الإعلان المشترك وجذب اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة التوصل إلى تسوية النزاعات على أراضي بعض دول غوام في أسرع وقت، أضيف بند معنون" النزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة بلدان غوام وآثارها على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي" إلى جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقدم مشروع قرار للنظر فيه
In the Joint Declaration, dated 31 July 1992, the Governments of Guatemala and Belize expressed their willingness to continue the negotiations to seek a solution to the ongoing dispute, and mentioned in particular that Guatemala and Belize have not concluded a treaty definitively establishing their territorial and maritime limits, and that such a treaty would be among the desired results of the negotiations.
أعربت حكومتا غواتيماﻻ وبليز في اﻹعﻻن المشترك المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢ عن رغبتهما في مواصلة اجراء المفاوضات بغية البحث عن حل للخﻻف القائم، وذكر فيه، بصفة خاصة، أن غواتيماﻻ وبليز لم توقعا على معاهدة تعين بصورة نهائية الحدود اﻻقليمية والبحرية؛ وأن المعاهدة المذكورة ستكون أحدى النتائج التي تسفر عنها المفاوضات
The Lao People ' s Democratic Republic expresses the hope that the concerned parties will further deploy joint efforts and undertake concrete actions based on the principles and commitments contained in the Joint Declaration of 19 September 2005 on the establishment of a nuclear-weapon-free Korean Peninsula, thus contributing to the promotion of peace, security, stability and development cooperation in the wider Asia-Pacific region.
وتعرب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن الأمل في أن تبذل الأطراف المعنية مزيدا من الجهود المشتركة وأن تشرع في إجراءات ملموسة على أساس المبادئ والالتزامات الواردة في الإعلان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبة الجزيرة الكورية، مـمـا يسهم في تعزيز السلم والأمن والاستقرار والتعاون الإنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع نطاقا
As a follow-up to the agreements contained in the joint declaration adopted in the framework of the first meeting of the ministers for foreign affairs of the Russian Federation and the troika of CELAC,
وعملا بالاتفاقات الواردة في البيان المشترك الذي اعتمد في إطار الاجتماع الأول لوزراء خارجية الاتحاد الروسي وبلدان''
As was confirmed in particular in the joint declaration adopted at Geneva on 14 August 1996”.
حســب ما جـــرى تأكيــده بوجه خاص في اﻹعﻻن المشترك الذي اعتمــد فــي جنيف في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦
In the joint declaration concluded on 11 February 2014, the leaders of the parties agreed to a more comprehensive approach and results-oriented negotiations.
وفي الإعلان المشترك المعتمد في 11 شباط/فبراير 2014، اتفق الزعيمان على اتباع نهج أشمل وإجراء مفاوضات تركز على النتائج
Results: 1803, Time: 0.0902

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic