Examples of using
In the same conditions
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions.
ويتضح من هذه التشريعات أنه يجوز لكل المواطنين الإيفواريين مزاولة أي مهنة عامة كانت أم خاصة في ظل الظروف والشروط ذاتها
They will adapt to a wide range of water conditions, and will thrive in the same conditions as many common aquarium fish.
فإنها تتكيف مع مجموعة واسعة من الشروط المياه، وسوف تزدهر في ظل الظروف نفسها الكثير من أسماك الزينة المشترك
Having taken the girl there, he drove back to the hospital in the same conditions to continue assisting the efforts to fight the fires.
وبعد نقل الفتاة إلى هناك قاد السيارة عائدا إلى المستشفى في ظل الظروف نفسها ليواصل المساعدة في جهود مكافحة النيران
(d) Although they work in the same conditions as all other children, girls barely eat one meal a day and sometimes only three meals a week.
(د) وعلى الرغم من أن الفتيات يعشن في ظروف مماثلة للظروف التي يعيش فيها الفتيان، لكنهن لا يتناولن سوى وجبة واحدة في اليوم، وغالبا ما يتناولن ثلاث وجبات في الأسبوع
The partial withdrawal of a reservation is subject to respect for the same formal and procedural rules as a total withdrawal and takes effect in the same conditions.
يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط
The girls are from 14 to 18 years old, with some as young as 12. The young girls work in the same conditions as the adults in the trade.
وتتراوح أعمار الفتيات من 14 إلى 18 سنة، وبعضهن فتيات صغيرات يبلغن من العمر 12 عاماً والظروف التي تمارس فيها الفتيات الصغيرات البغاء هي نفس الظروف التي توجه البالغات
However, he was not released and continued to be held after that date, in the same prison and in the same conditions, although his family were expecting him to be released.
غير أنه لم يستعد حريته بعد ذلك التاريخ وظل قيد الاحتجاز في نفس السجن وفي نفس الظروف، في حين كانت أسرته تترقب الإفراج عنه
The indicators for morbidity with temporary loss of capacity for work is 18 to 20 per cent higher among women than among men of the same age working in the same conditions.
ومعدل الإصابة بالأمراض التي تؤدي إلى فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة بين النساء يفوق معدلها بين الرجال الذين يعملون في ظروف مماثلة بنسبة تتراوح بين 18 و 20 في المائة
(2) When several elective places are to be filled at one time and in the same conditions, those candidates obtaining the required majority in the first ballot shall be elected.
(2) إذا أريد شغل عدة مناصب انتخابية في وقت واحد وبالشروط ذاتها، ينتخب المرشحون الذين حصّلوا على الأغلبية المطلوبة عند إجراء الاقتراع الأول
Mr. Gachaniro told the SOPROP team that another young man, a Hutu named Hitimana, was being held in the same conditions as he himself had been, but that no one knew about it.
وشهد السيد غاشانيرو أمام فريق التضامن من أجل تعزيز المجتمع والسﻻم(SOPROP) بأنه فتى آخر، اسمه هبتيمانا من الهوتو، كان محتجزا في نفس الظروف التي مرت به دون أن يعلم به أحد
But they also sought to create a new order based on justice for all peoples and nations great and small, affirming their common right to live in the same conditions of security, harmony and freedom.
ولكنهم سعوا أيضا إلى إقامة نظام جديد على أساس العدالة لجميع الشعوب واﻷمم، كبيرها وصغيرها، والتأكيد على حقها المشترك في أن تعيش في ظل نفس ظروف اﻷمن والوئام والحرية
Article 147 provides that maternal filiation is established by the fact of giving birth, or by acknowledgement by the mother in the same conditions as laid down in article 160(acknowledgement by the father), or by judicial decision.
وتنص المادة 147 على أن البنوة تثبت بالنسبة إلى الأم عن طريق واقعة الولادة، أو إقرار الأم طبقاً لنفس الشروط المنصوص عليها في المادة 160(إقرار الأب)، أو صدور حكم قضائي بها
United States Attorney General John Ashcroft cited this and another drug case in a press conference held in November 2002, noting that" terrorism and drug trafficking thrive in the same conditions, support each other, and feed off each other".
وذكر جون أشكروفت وزير العدل الأمريكي هذه القضية وقضية أخرى ذات علاقة بالمخدرات في مؤتمر صحفي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ملاحظا أن:" الإرهاب والاتجار في المخدرات يزدهران في ظل الظروف نفسها، ويدعم ويغذي أحدهما الآخر…
Furthermore, he gave the Committee this information on a confidential basis and on condition that the Swiss authorities took no action to verify its authenticity. However, the State party could also have obtained this information in the same conditions.
يضاف إلى ذلك أن صاحب البلاغ قدم هذه المعلومات إلى اللجنة في إطار السرية وشريطة ألا تتخذ السلطات السويسرية أي إجراءات للتحقق من صحتها، هذا علماً أنه كان بإمكانه تقديم هذه المعلومات إلى السلطات السويسرية في ظل الشروط نفسها
The Committee recalled that the Convention refers to equal remuneration for men and women for" work of equal value" and does not limit the scope of comparison to equal work or work performed in the same conditions, or in the same enterprise or establishment.
وذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تشير إلى المساواة في الأجر للرجال والنساء عن" العمل المتساوي القيمة" ولا تجعل نطاق المقارنة مقتصرا على العمل المتساوي أو العمل المنجز في نفس الظروف، أو في نفس المشروع التجاري أو المؤسسة
Regarding to the status of refugee and subsidiary protection, persons with disabilities are guaranteed, not only adequate health care in the same conditions as nationals(Article 73(2)), but also the adequate provision of material reception conditions for particularly vulnerable persons(art. 77).
وفيما يتصل بوضع اللاجئ والحماية الثانوية، لا تُكفل للأشخاص ذوي الإعاقة ظروف الرعاية الصحية الملائمة ذاتها المكفولة لمواطني البلد فحسب(المادة 73(2))، بل تُكفل لهم أيضاً ظروف الاستضافة المادية الملائمة المخصصة للأشخاص المعانين من ضعف شديد(المادة 77
These questions arise in the same conditions as those pertaining to reservations to treaties, the reactions to which(acceptance and objection) are governed by a very formal, rigid legal regime aimed principally at determining, as soon as possible, the legal status of the reserving State or organization.
وتُطرح هذه الأسئلة في ظل نفس الشروط المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي تخضع ردود الفعل عليها وقبولها والاعتراض عليها لنظام قانوني شكلي وصارم للغاية هدفه الرئيسي تحديد الوضع القانوني للدولة أو للمنظمة المتحفظة بأسرع ما يمكن
the establishment of an independent and sovereign Palestinian State within secure and internationally recognized borders, just as we have always recognized Israel ' s right to exist in the same conditions.
سببه، وتكرر دعمها الدائم لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، مثلما نعترف دائما بحق إسرائيل في العيش في ظل الظروف نفسها
It also provides that people who have obtained their residency under the provisions of these Agreements have the" right to freely enter, exit, move about and stay in the territory of the host country" and" may engage in any self-employed or salaried activity, in the same conditions as the nationals of the host country, in accordance with the legal rules of each country".
كذلك نُص على أن الأشخاص الذين حصلوا على حق الإقامة وفقا لأحكام هذين الاتفاقين،" يتمتعون بالحق في حرية الدخول إلى أراضي البلد المضيف والخروج منها والتجوال والإقامة فيها " و " يحق لهم القيام بأية أنشطة، سواء كان ذلك لحسابهم الشخصي أو لحساب غيرهم، في ظل الظروف نفسها التي يستفيد منها رعايا البلدان المضيفة وذلك وفقا للقواعد القانونية لكل بلد من البلدان
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文