INITIAL COMMUNICATION in Arabic translation

[i'niʃl kəˌmjuːni'keiʃn]
[i'niʃl kəˌmjuːni'keiʃn]
الرسالة الأولى
البلاغ الأول
الاتصال الأولي
البﻻغ اﻷولي
of the initial communication
بلاغه الأولي
المراسلة المبدئية
البلاغ الأصلي

Examples of using Initial communication in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Each Annex I Party would submit an initial communication within a year of the entry into force of the protocol for that Party, with the subsequent frequency of reporting to be determined at a later date.
يقدم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بﻻغا أوليا في غضون عام من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ ﻻحق تواتر تقديم التقارير
The Committee observed that the issues raised in the initial communication concerning lack of medical treatment and unsatisfactory conditions of detention relate directly to the circumstances of Mr. Henry ' s death.
وﻻحظت أن المسائل التي أثيرت في البﻻغ اﻷول فيما يتعلق بعدم توفير العﻻج الطبي وظروف اﻻعتقال السيئة تتصل اتصاﻻ مباشرا بالظروف التي أدت الى وفاة السيد هنري
She explains that in the initial communication filed by Mr. Hylton, the alleged violations of articles 7 and 10,
وهي تشرح أنـه، فــي البﻻغ اﻷول المقدم من السيد هيلتون، يستند اﻹخﻻل المزعوم بأحكام المادتين ٧
Therefore, it is clearly facts subsequent to the initial communication- i.e., prolongation of his detention on death row- that are at the basis of the present communication..
وعليه، فمن الواضح أن ثمة وقائع تالية لتقديم البﻻغ اﻷول- مثل إطالة أمد احتجازه ريثما يُنفذ حكم اﻹعدام فيه- هي اﻷساس الذي تم اﻻستناد إليه في تقديم البﻻغ الراهن
By letter of 3 April 1995, counsel notes that she has nothing to add to her review of the legal principles applicable to the so-called" death row phenomenon" in the initial communication.
وبموجب رسالة مؤرخة في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥ تﻻحظ المحامية أنها ليس لديها أي شيء آخر تضيفه إلى استعراضها للمبادئ القانونية المنطبقة على ما يسمى ﺑ" ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام" مما ورد في البﻻغ اﻷول
On 29 March 2004, the State party provided arguments in response to the author ' s submission of 12 March to the effect that the issues raised were new matters that were not raised in the initial communication.
وفي 29 آذار/مارس 2004، قدمت الدولة الطرف حججها، رداً على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 12 آذار/مارس، ومفاد هذه الحجج أن القضايا المثارة هي قضايا جديدة لم تتم إثارتها في البلاغ الأولي
However, the information was not always presented in an accessible form, and information relevant to different sections of the guidelines was often dispersed throughout a Party's initial communication.
بيد أن المعلومات لم تُعرض دائماً بشكل مُيسر، وكثيراً ما كانت المعلومات المتصلة بفروع مختلفة من المبادئ التوجيهية متناثرة في جميع أجزاء البلاغ الأولي المقدم من الطرف المعني
statements to the State party submitting the initial communication.
البيانات إلى الدولة الطرف المقدمة للبلاغ الأولي
In an initial communication concerning Mr. José Daniel Ferrer García, general coordinator of the organization known as the Unión Patriótica de Cuba(Patriotic Union of Cuba), the source reported that Mr. Ferrer García was arrested by police officers in Havana on 21 February 2012 at around 6 p.m. His detention was apparently not acknowledged by the authorities.
أفاد المصدر في البلاغ الأول المتعلق بالسيد خوسيه دانييل فيرّير غارثيّا، المنسِّق العام للمنظمة التي تُدعى باسم'الاتحاد الوطني الكوبي'، بأنه قد أُلقي القبض على السيد فيرّير غارثيّا في 21 شباط/فبراير 2012، في حوالي الساعة 00/18، في لاهافانا من جانب أفراد من الشرطة
C/ The Committee regrets that subsequent to the decision on admissibility, the parties have become locked in disputes that are of little relevance to the content of the initial communication. It notes that the file reveals that the author used his demarches before the Human Rights Committee for purposes of the proceedings,
ج تأسف اللجنة ﻷن الطرفين دخﻻ، نتيجة لقرار قبول البﻻغ، في منازعات ﻻ عﻻقة لها بمضمون البﻻغ اﻷولي، وتﻻحظ اللجنة أن الملف يكشف أن صاحب البﻻغ استخدم مساعيه لدى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان
In their comments dated 2 February 2009, the authors reiterate the arguments expounded in the initial communication and request the Committee to find a violation of articles 26 and 2 of the Covenant, read together, and sentence the State party to pay 50,000 euros in damages.
أكد أصحاب البلاغ مجددا، في تعليقاتهم المؤرخة 2 شباط/فبراير 2009، على الحجج التي قدموها في البلاغ الأصلي وطلبوا إلى اللجنة أن تخلص إلى وجود انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد، مقترنتين إحداهما بالأخرى، وإدانة الدولة الطرف بدفع تعويضات قدرها 000 50 يورو(3
Annex I Parties would submit an initial communication within six months of the entry into force of the protocol for that Party, while each Party
تقدم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بﻻغا أوليا في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول لكل طرف،
Noting that each developing country Party shall make its initial communication within three years of entry into force of the Convention for that Party, or of the availability of financial resources in accordance with Article 4.3 and that Parties that are least developed may make their submission at their discretion.
وإذ يﻻحظ أن كل بلد نام طرف عليه أن يقوم بإعداد بﻻغه اﻷولي في غضون ثﻻث سنوات من بدء نفاذ اﻻتفاقية بالنسبة لذلك الطرف، أو من توافر الموارد المالية وفقاً للمادة ٤-٣ وأن اﻷطراف التي هي من أقل البلدان نمواً يجوز لها تقديم بﻻغاتها في الموعد الذي تستنسبه
The author points out that his initial communication did not raise any issue concerning the arbitrariness and length of the measures of control imposed on him, in particular his continued detention, as these issues
ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يثر في بلاغه الأول أية مسائل تتعلق بالتعسف وبطول مدة تدابير الرقابة المفروضة عليه، لا سيما استمرار احتجازه،
Initial communication has been started among secretariats to enhance linkages between the subsidiary bodies of the conventions: the CBD Subsidiary Body on Scientific, Technical
انطلقت عملية اﻻتصال اﻷولي بين اﻷمانات من أجل تعزيز الروابط فيما بين الهيئات الفرعية التابعة لﻻتفاقيات وهي:
(b) If the matter is not adjusted to the satisfaction of both States Parties concerned within six months after the receipt by the receiving State of the initial communication, either State shall have the right to refer the matter to the Committee, by notice given to the Committee and to the other State;
(ب) فإذا لم تنته المسألة إلى تسوية ترضي كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين خلال ستة أشهر من تاريخ تلقي الدولة المستلمة للبلاغ الأول، كان لكل منهما أن تحيل المسألة إلى اللجنة بإشعار توجهه إليها وإلى الدولة الأخرى
The versions provided in the initial communication of the source and the Government ' s reply are incompatible because the former states numerous abuses against the detainee(see paragraphs 5-18 of this Opinion), while the latter denies all of the allegations outright, claiming that no irregularities have been committed(para. 34).
يوجد تعارض بين الروايات الواردة في البلاغ الأولي المقدم من المصْدر من ناحية ورد الحكومة من الناحية الأخرى لأن الأولى تذكر تجاوزات عديدة ضد الشخص المحتَجز(انظر الفقرات 5-18 من هذا الرأي)، في حين أن رد الحكومة ينكر جميع الادعاءات جملةً وتفصيلاً، مدعياً أنه لم تُرتكب أي مخالفات(الفقرة 34
the Optional Protocol nor the rules of procedure of the Human Rights Committee contain provisions allowing for the consideration of a new submission based on facts and allegations not related to the initial communication.
البروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان لا يتضمن أيٍ منهما أحكاماً تسمح بالنظر في رسالة جديدة تستند إلى وقائع وادعاءات لا علاقة لها بالبلاغ الأولي
The initial communication may identify programmes containing measures the Party believes contribute to addressing the adverse impacts of climate change, including abatement of increase in greenhouse gas emissions and enhancement of removals by sinks, so that the COP, in accordance with Article 12.7, can arrange for the provision of financial and technical needs associated with proposed projects and response measures under Article 4.
يمكن أن تحدد في البﻻغ اﻷولي البرامج التي تتضمن التدابير التي يعتقد الطرف أنها تسهم في معالجة اﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، بما في ذلك تخفيف الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين عمليات إزالتها بواسطة المصارف، بحيث يتسنى لمؤتمر اﻷطراف، وفقاً للمادة ٢١-٧، الترتيب لتلبية اﻻحتياجات المالية والتقنية المرتبطة بالمشاريع وتدابير اﻻستجابة المقترحة بمقتضى المادة ٤
In this respect, he reiterates the arguments put forward in his initial communication(paras. 3.11 and 3.12 above) and maintains that the Committee has jurisdiction to examine his communication since(a) the State party
وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب البلاغ من جديد الحجج التي قدمها في بلاغه الأول(الفقرة 3-11 والفقرة 3-12 أعلاه)
Results: 56, Time: 0.0683

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic