INTERRELATED in Arabic translation

[ˌintəri'leitid]
[ˌintəri'leitid]
المترابطة
المتداخلة
cross-cutting
overlapping
nested
interrelated
intervening
interlocking
interlaced
intersecting
staggered
intertwined
والمترابطة
مترابطين
interdependent
interrelated
interconnected
connected
interlinked
linked
related
متداخلة
مترابطتين
interrelated
interlinked
related
interdependent
interconnected
connected
المترابطـة

Examples of using Interrelated in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Some countries were ready to support the acknowledgement that a new paradigm is needed to understand the complex, interrelated human environment factors that cause desertification and land degradation.
وأعرب بعض البلدان عن استعداد لتأييد التسليم بوجود حاجة إلى نموذج جديد لفهم عوامل البيئة البشرية المعقدة والمترابطة التي تتسبب بالتصحر وتدهور الأراضي
In our view there are two interrelated problems that need to be addressed in order to make the Register a truly effective global regime.
وفي رأينا أن ثمة مشكلتين مترابطتين يلزم التصدي لهما بغية جعل السجل نظاماً عالمياً فعاﻻً حقاً
The interrelated nature of the concepts of" prevention" and" liability" needs no particular emphasis in the context of the work of the Commission.
وطابع الترابط بين مفهومي" المنع" و" التبعة" ليس بحاجة إلى تشديد يخصه في سياق أعمال اللجنة(
The Serbian People ' s Renewal Party also had a paramilitary organization which interrelated with the White Eagles.
وهناك كذلك حزب تجديد الشعب الصربي الذي يمتلك منظمة شبه عسكرية أيضا متداخلة مع النسور البيض
globalization is multidimensional and that it can be broken down into numerous complex and interrelated processes that have a dynamism of their own.
العولمة متعددة الأبعاد ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها
As the opportunities, challenges and risks of globalization are highly interrelated, a new, broader development framework is needed to address them.
ولما كانت فرص العولمة وتحدياتها ومخاطرها شديدة الترابط، أصبح من الضروري وضع إطار إنمائي أوسع نطاقا لمعالجتها
Although all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the deprivation of economic, social and cultural rights looms large for Myanmar.
ومع أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتداخلة ولا تتجزأ، فإن الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ملموس على نطاق واسع في ميانمار
This proposal aims at strengthening local government training institutes in two interrelated ways: strengthening their institutional capacities and building the training skills of their faculty.
ويهدف الاقتراح إلى تعزيز معاهد التدريب التابعة للحكومات المحلية بطريقتين مترابطتين هما: تعزيز قدراتها المؤسسية وبناء مهارات التدريب لهيئاتها التدريسية
The initiative will include representation from various technical and logistical areas and, where possible, other interrelated or cross-functional partners.
وستشمل المبادرة تمثيلاً من مختلف المجالات التقنية واللوجستية، وكلما أمكن ذلك شركاء آخرين مترابطين أو ذوي اختصاصات متعددة
Due process-related rights for persons accused of acts of terrorism include various interrelated aspects.
وتشمل الحقوق المتعلقة بضمان الأصول القانونية المرعية للمتهمين بارتكابهم أعمالاً إرهابية جوانب متداخلة عدة
In this respect, interventions could focus on the implementation of concrete measures in three specific and interrelated fields: transparency, interaction with non-Council members and efficiency.
وفي هذا الصدد، يمكن أن تركز التدخلات على تنفيذ تدابير ملموسة في ثلاثة مجالات محددة ومترابطة وهي: الشفافية، والتفاعل مع الدول غير الأعضاء في المجلس والكفاءة
In a showcase alongside 13 other countries in an increasingly interrelated world, we aim to show how South Africa is asserting a new identity through fashion.
في معرض إلى جانب 13 دولة أخرى في عالم متزايد الترابط، نهدف إلى إظهار كيف تؤكد جنوب أفريقيا هوية جديدة من خلال الموضة
It surely cannot be asserted that this objective has been reached for many interrelated reasons.
بالطبع لا يمكن الجزم بأن هذا الهدف قد تحقق لأسباب عديدة ومتداخلة
The interrelated nature of the work of the Tribunal and that of the United Nations requires the establishment of a formal link.
ويقتضي طابع الترابط بين أعمال المحكمة وأعمال اﻷمم المتحدة إنشاء صلة رسمية بينهما
(n) Support the implementation of the Istanbul Programme of Action, in trade, development and interrelated issues in the areas of finance, technology, investment and sustainable development which resulted from the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries;
(ن) أن يدعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، في التجارة، والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار والتنمية المستدامة، البرنامج المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً
The multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, a global financial crisis, and the effects of climate change, had continued to have a severe impact on development.
كما أن الأزمات والتحديات العالمية المترابطة والمتعددة، من قبيل زيادة انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية العالمية، وآثار تغير المناخ ما زالت تخلف أثراً حاداً على التنمية
Encouraging the Russian Federation and the United States of America to continue their intensive consultations on the interrelated subjects of offensive and defensive systems and to complete them with a view to enhancing international peace and security.
وإذ تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على مواصلة مشاوراتهما المكثفة بشأن المواضيع المترابطة المتعلقة بالنظامين الهجومي والدفاعي، وعلى إكمالها بغرض تعزيز السلم والأمن الدوليين
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights(UNHCHR), through its office in Gaza, concentrates on three interrelated components: the establishment of a legal framework; the development of an official policy on human rights; and the strengthening of national institutions.
تركز مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، من خﻻل مكتبها في غزة، على ثﻻثة عناصر مترابطة" وضع إطار قانوني؛ وصوغ سياسة رسمية بشأن حقوق اﻹنسان؛ وتعزيز المؤسسات الوطنية
We are confident that the restructuring of the United Nations economic and social sectors will ensure a better balance in the activities of the Organization and will make it more responsive to and more effective in dealing with the interrelated problems of development.
إننــا على ثقــة بأن إعــادة هيكلة القطاعين اﻻقتصادي واﻻجتماعي لﻷمم المتحدة ستكفل توازنا أفضل في أنشطة المنظمة، وستجعلها أكثر استجابة وأشد فعالية لدى التصدي لمشاكل التنمية المتداخلة
with regard not only to rights and duties, but also to the interrelated concepts of risk, harm and prevention.
يتعلق بالحقوق والواجبات فحسب بل فيما يتعلق بالمفاهيم المتداخلة للخطر والضرر والمنع كذلك
Results: 1840, Time: 0.1078

Top dictionary queries

English - Arabic