ON THE EXERCISE OF THE RIGHT in Arabic translation

[ɒn ðə 'eksəsaiz ɒv ðə rait]
[ɒn ðə 'eksəsaiz ɒv ðə rait]
على ممارسة الحق

Examples of using On the exercise of the right in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
There are still limitations, albeit fewer than before, on the exercise of the right of assembly and other political rights. These limitations are generally imposed by government delegates and police and military authorities, who impede the free activity of the opposing political parties, as has been described in this report.
ما زال يﻻحظ، وإن كان بدرجة أقل من ذي قبل، وجود قيود على ممارسة حق التجمع وغيره من الحقوق السياسية، وهي قيود يفرضها بوجه عام المندوبون الحكوميون وسلطات الشرطة والسلطات العسكرية، وتعرقل حرية نشاط اﻷحزاب السياسية المعارضة، كما بُيّن في هذا التقرير
Noting that restrictions on the exercise of the right to freedom of opinion and expression could indicate
وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن
are being expelled cannot constitute a limit on the exercise of the right of a State to carry out expulsions.
الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم لا يمكن أن تشكل قيدا على ممارسة حق دولة ما في تنفيذ عمليات الطرد
The Committee recalled that restrictions on the exercise of the right to freedom of expression must not be overbroad
وذكرت اللجنة أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي لا يجب أن تكون مفرطة في
security of person, the Committee considers that her arrest and detention incommunicado for seven days and the restrictions on the exercise of the right of habeas corpus constitute violations of article 9 of the Covenant as a whole.
القبض عليها واحتجازها في حبس انفرادي لمدة سبعة أيام والقيود التي فُرضت على ممارسة حقها في الحضور أمام محكمة تشكل إخلالاً بأحكام المادة 9 من العهد برمتها
Article 21 states that no restrictions may be placed on the exercise of the right to peaceful assembly other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security
فتنص المادة 21 على عدم جواز فرض قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا تلك التي تفرض وفقاً للقانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة الأمن القومي
Condemns the use of Radiodiffusion Télévision Ivoirienne(RTI) and other media to incite discrimination, hostility, hatred and violence, including against UNOCI, as well as acts of intimidation and violence against journalists, and calls for the lifting of all restrictions placed on the exercise of the right of freedom of expression in Côte d ' Ivoire;
يدين استخدام محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد عملية الأمم المتحدة وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في كوت ديفوار
Condemns the use of[national television channel] and other media to incite discrimination, hostility, hatred and violence, including against[relevant UN Mission], as well as acts of intimidation and violence against journalists, and calls for the lifting of all restrictions placed on the exercise of the right of freedom of expression in[the affected country];
يدين استخدام[محطة الإذاعة والتلفزيون الوطنية] وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد[بعثة الأمم المتحدة المعنية]، وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في[البلد المعني]
Ms. Vadiati(Islamic Republic of Iran) said that her country welcomed the report and asked the Special Rapporteur what the impact of international sanctions on the exercise of the right to food was and whether that issue would be given any attention in her next report.
السيدة فادياتي(جمهورية إيران الإسلامية): أعربت عن ترحيب بلدها بالتقرير، وذكرت أن بلدها يسأل المقررة الخاصة عن أثر الجزاءات الدولية على ممارسة الحق في الغذاء، وما إذا كانت هذه القضية سوف تحظى بأي اهتمام في تقريرها المقبل
The outcome of the application of this test might be that in some States in general, or in individual cases in particular, restrictions on the exercise of the right to freedom of religion or belief in the context of conscientious objection might be justified,
وقد تكون من نتائج تطبيق هذا الاختبار أنه يوجد، في بعض الدول بشكل عام، وفي حالات فردية بشكل خاص، مبرر لفرض قيود على ممارسة الحق في حرية الدين
The second sentence of article 21 of the Covenant requires that no restrictions may be placed on the exercise of the right to peaceful assembly other than those imposed(a)
وتقتضي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد عدم جواز فرض أي قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا(أ)
The second sentence of article 21 of the Covenant requires that no restrictions may be placed on the exercise of the right to peaceful assembly other than those imposed(1)
وتنص الجملة الثانية من المادة 21 من العهد على عدم جواز فرض أي قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا تلك التي(1)
Requests the Special Rapporteur to continue to take into account, in the discharge of her mandate, the fact that mercenary activities continue to occur in many parts of the world and are taking on new forms, manifestations and modalities, and, in this regard, requests her to pay particular attention to the impact of the activities of private companies offering military assistance, consultancy and security services on the international market on the exercise of the right of peoples to self-determination;
تطلب إلى المقررة الخاصة أن تواصل، لدى اضطلاعها بولايتها، إيلاء الاعتبار لاستمرار أنشطة المرتزقة في العديد من أنحاء العالم واتخاذها أشكالا ومظاهر وطرائق جديدة، وفي هذا الصدد، تطلب إليها أن تولي اهتماما خاصا بتأثير أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدات واستشارات عسكرية وخدمات أمنية في السوق الدولية على ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
It also recalls that the second sentence of article 21 of the Covenant requires that no restrictions be placed on the exercise of the right to peaceful assembly other than those imposed(a) in conformity with the law and(b) which are necessary
وتذكّر أيضاً بالجملة الثانية من المادة 21 من العهد التي تقضي بعدم فرض قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي أكثر من تلك المفروضة(أ)
requested her to pay particular attention to the impact of the activities of private companies offering military assistance, consultancy and security services on the international market on the exercise of the right of peoples to self-determination.
تولي اهتماما خاصا لتأثير أنشطة الشركات الخاصة، التي تقدم مساعدات واستشارات عسكرية وخدمات أمنية في السوق الدولية، على ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
requires that no restrictions may be placed on the exercise of the right to peaceful assembly other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security
أنه لا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي
should not be considered from the point of view of human rights violations or constraints on the exercise of the right of peoples to self-determination.
الإنسان، ولا ينبغي أن يُنظر فيها من زاوية انتهاكات حقوق الإنسان والضغوط الواقعة على ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
It also recalls that the second sentence of article 21 of the Covenant requires that no restrictions may be placed on the exercise of the right to peaceful assembly other than those imposed(a)
كما تذكر أن الجملة الثانية من المادة 21 من العهد تقتضي بعدم جواز فرض أي قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا ما يُفرض منها(أ)
The Committee is concerned about the presence of restrictions on the exercise of the right to form trade unions as established in article 8 of the Covenant, the International Labour Organization(ILO) Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948(No. 87), and the ILO Right to Organise
تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود قيود على ممارسة الحق في تكوين النقابات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من العهد وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي لعام 1948(رقم 87)
The Government thus considered the response to the committed offence to be within the requirements of article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights which stipulates that no restrictions may be placed on the exercise of the right of peaceful assembly“other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interest of national security or public safety, public order…”.
وهكذا، رأت الحكومة أن رد فعلها للجُرم المرتكب يقع في إطار متطلبات المادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على أنه ﻻ يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي" إﻻ تلك التي تُفرض طبقا للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة اﻷمن القومي أو السﻻمة العامة أو النظام العام…
Results: 95, Time: 0.1106

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic