PROCESS BEGUN in Arabic translation

['prəʊses bi'gʌn]
['prəʊses bi'gʌn]
للعملية التي بدأت
والعملية التي بدأت

Examples of using Process begun in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Regarding anti-personnel landmines, my country hails the process begun in Ottawa in 1996, which concluded in Oslo with the adoption of the treaty regarding the use, storage, production and transfer of those mines and their destruction.
وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها
In a process begun in 2007, the Montserrat Electricity Services and the Montserrat Water Authority are gradually being merged to become Montserrat Utilities Limited, which will be responsible for the distribution of water and electricity throughout the inhabited portion of the Territory.
في عملية بدأت في 2007، يجري تدريجياً دمج شركة خدمات الكهرباء في مونتسيرات وهيئة المياه في مونتسيرات منذ عام 2007 لتشكلا شركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، وهي الشركة التي ستضطلع بالمسؤولية عن توزيع المياه والكهرباء في جميع أنحاء الجزء المأهول من الجزيرة
On a separate note, the Gesellschaft für Elektrometallurgie has informed the Group through the German Government that it continues a process begun a year ago to dispose of its shares in Somikivu.
وفي مذكرة مستقلة أبلغت شركة Gesellschaft für Electrometallurgie فريق الخبراء، عن طريق الحكومة الألمانية، أنها ما زالت تواصل عملية بدأت منذ سنة، لبيع حصتها في شركة سوميكيفو
And thirdly, there is the process begun in Ottawa last October which offers a free- standing forum where all those nations committed to a total ban could quite quickly achieve their common aim, setting a norm against the use, production, stockpiling and transfer of APLMs.
وثالثا، هناك العملية التي بدأت في أوتاوا في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي التي توفر محفﻻ مستقﻻ يمكن فيه لكل اﻷمم الملتزمة بالتوصل إلى حظر كامل ان تحقق هدفها المشترك سريعا، فتضع قاعدة ضد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وإنتاجها وتخزينها ونقلها
At the regional level, the process begun at the Regional Ministerial Conference on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime, held in Bali in 2002 was essential to internationalize the issue and complement the important work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme.
وأضاف قائلا إن العملية التي بدأت على الصعيد الإقليمي في المؤتمر الوزاري الإقليمي عن تهريب الأشخاص والاتجار بهم والجرائم عبر الوطنية ذات الصلة الذي عقد في بالي في عام 2002 كانت ضرورية لإضفاء الطابع الدولي على هذه المسألة واستكمال الأعمال المهمة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
now invites the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption with a view to bringing to a successful conclusion the process begun in 2006 in this our United Nations.
وتهيب الآن بالجمعية العامة أن تعطي تأييدها المطلق لاعتماده بغية الإتمام الناجح للعملية التي بدأت في منظمتنا هذه في عام 2006
WHO continues the process begun over a decade ago to monitor progress in achieving its goal of Health For All by the Year 2000, and uses its three-year progress reports as a basis for refining its goals
وتواصل منظمة الصحة العالمية العملية التي بدأت منذ عقد من الزمن لرصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الصحة من أجل الجميع بحلول عام ٢٠٠٠،
With these resolutions, as well as resolution 50/70 B, entitled" Small arms", introduced by Japan and adopted by the General Assembly on 12 December 1995, the process begun in 1988 has gathered momentum by focusing on light weapons as an important aspect of the problems inherent in arms transfers and illicit arms trafficking.
وبهذين القرارين، باﻹضافة إلى القرار ٥٠/٧٠ باء المعنون" اﻷسلحة الخفيفة" الذي قدمته اليابان واعتمدته الجمعية العامة في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، اكتسبت العملية التي بدأت في عام ١٩٨٨ زخما بالتركيز على اﻷسلحة الخفيفة كجانب من الجوانب الهامة من المشاكل المتأصلة في عمليات نقل اﻷسلحة واﻻتجار غير المشروع بها
With respect more specifically to Liberia, my delegation welcomes the bold measures taken by the Committee of Nine of the Economic Community of West African States(ECOWAS) at its meeting in Abuja last August, aimed at successfully concluding the peace process begun many years ago.
وفيما يتعلق بليبريا على وجه التحديد، يرحب وفد بلدي بالتدابير الجريئة التي اتخذتها لجنة التسعة التابعة للجماعة اﻻقتصادية لدول غرب افريقيا في اﻻجتماع الذي عقدته في أبوجا في آب/أغسطس الماضي، بهدف إنهاء عملية السﻻم بنجاح، وهي العملية التي بدأت قبل سنوات عديدة
The Special Committee rightly recognized the agenda as furthering the process begun in the report of the Panel on United Nations Peace Operations(A/55/305-S/2000/809) to ensure the success of missions; safety, security, capacity and conduct of peacekeeping personnel; efficient and accountable management of resources;
وكانت اللجنة على صواب عندما سلمت بأن هذه الخطة تعزز العملية التي بدأها تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام( A/ 55/ 305- S/ 2000/ 809)
Culminating a process begun in 1993, UNRWA entered a new phase in its history with the return of its headquarters to the area of operations, in accordance with the decision of the Secretary-General and General Assembly resolutions 49/35 A of 9 December 1994 and 50/28 E of 6 December 1995.
وتتويجا لعملية بدأت في عام ١٩٩٣، دخلت اﻷونروا مرحلة جديدة من تاريخها، بعودة رئاستها إلى منطقة العمليات، عمﻻ بقرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وقراري الجمعية العامة رقم ٤٩/٣٥ ألف، بتاريخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ورقم ٥٠/٢٨ هاء، بتاريخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
It had concluded an agreement with IAEA for the repatriation of highly enriched uranium from Czech research reactors to its original supplier, a process begun in 2004 and which would continue until all highly enriched fuel assemblies had been replaced by fuel assemblies with enrichment levels of under 20 per cent.
وقد أبرمت اتفاقا مع الوكالة الدولية لإعادة اليورانيوم العالي الإثراء من المفاعلات التشيكية للأبحاث إلى مورّدها الأصلي، وهي عملية بدأت في عام 2004، وسوف تستمر إلى أن يتم الاستعاضة عن أجهزة الوقود ذات الإثراء العالي بأجهزة وقود مستويات إثرائها أقل من 20 في المائة
The Guayaquil Consensus, a corollary to a process begun by the Presidents of South America at Brasilia in 2000, recognizes the importance of expanding and strengthening the regional infrastructure as a basic factor in the integration of the economic area of South America and in the development of its countries.
وتوافق الآراء في غواياكيل، وهو نتيجة طبيعية لعملية بدأها رؤساء أمريكا الجنوبية في برازيليا عام 2000، يعترف بأهمية توسيع نطاق الهيكل الأساسي الإقليمي وتدعيمه بوصفه عاملا أساسيا في تكامل المنطقة الاقتصادية لأمريكا الجنوبية وفي تنمية بلدانها
now call upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption as a successful conclusion to a process begun last year in this very Hall.
ونطلب الآن دعم الجمعية العامة لاعتماده كيما يكون ختاماً ناجحاً لعملية بدأت في العام الماضي في القاعة هذه بعينها
The reasonable outcome of this process begun in the General Assembly should be an increase in the membership of the Security Council to bring it into due proportion with the present membership of the United Nations; an increase in the number of permanent members, bearing in mind the need for equitable regional representation, or the abolition of the status of permanent member and a fortiori the abolition of the right of veto.
والنتيجة المعقولة لهذه العملية التي بدأت في الجمعية العامة يجب أن تكون زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن لجعله في التناسب الواجب مع عدد اﻷعضاء الحالي لﻷمم المتحدة؛ وزيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين، مع إيﻻء اﻻعتبار للتمثيل اﻻقليمي العادل، أو الغاء مركز العضو الدائم ومن باب أولى الغاء حق الرفض
of 13 September 1993. a/ Indeed, the tragic events in Gaza demonstrate the overriding need to consolidate and speed up the process begun by the historic Declaration of September 1993.
بل إن اﻷحداث الفاجعة التي وقعت في غزة تظهر الحاجة الملحة لتعزيز العملية التي بدأت باﻹعﻻن التاريخي ﻷيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والتعجيل بها
Additional progress was expected in the following areas: greater protection for United Nations, ICRC and humanitarian missions; the obligation for States to take penal sanctions against individuals seriously violating the Protocol; and the commitment reflected in the text of the Final Declaration to follow up the review process begun at the first Review Conference so as to establish a regular review mechanism for the Convention and its annexed Protocols.
ومن المنتظر إحراز المزيد من التقدم في الميادين التالية: توفير المزيد من الحماية ﻷفراد بعثات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وكذلك للبعثات اﻻنسانية؛ واﻻلتزام بفرض عقوبات جنائية على مرتكبي اﻻنتهاكات الجسيمة للبروتوكول؛ ومتابعة العملية التي بدأت أثناء دورة مؤتمر اﻻستعراض اﻷولى، والمنصوص عليها في سياق اﻻعﻻن الختامي، بغية وضع آلية لﻻستعراض الدوري لﻻتفاقية والبروتوكوﻻت المرفقة بها
The Committee notes the process begun by the State party to harmonize existing legislation with the Convention, but it remains concerned that the domestic legislation,
تحيط اللجنة علماً بالعملية التي شرعت فيها الدولة الطرف لجعل التشريعات السائدة منسجمة مع الاتفاقية، غير
Jordan and Israel successfully completed the process begun in Madrid.
وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد
The peace process begun at Madrid is based upon this principle.
وإن عملية السﻻم التي بدأت في مدريد قائمة على هذا المبدأ
Results: 7975, Time: 0.0725

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic