REFLECTING in Arabic translation

[ri'flektiŋ]

Examples of using Reflecting in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(iv) National tax rates and the use of weights accurately reflecting choices made by staff regarding where they choose to live.
Apos; 4' معدلات الضرائب الوطنية واستخدام عوامل الترجيح يعكسان بدقة خيارات الموظفين لمكان تقاعدهم
In support of the humanitarian community, the Mine Action Service has collected data and digitized maps reflecting incidents.
وفي سياق الدعم المقدم لمجتمع الشؤون الإنسانية، قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بجمع البيانات والخرائط الرقمية التي تظهر الحوادث
All of this means that the General Assembly is not taking up the historic challenge of reflecting a dynamic international policy for today.
وكل ذلك يعني أن الجمعية العامة لا تتصدى للتحدي التاريخي، تحدي إبراز سياسة دولية ديناميكية لهذا اليوم
Ambassador Hoscheit stressed the need to continue reflecting on the nature of inter-action and systemic coherence, the effective management of conflicts, as well as the need to provide for the framework of constructive management of identity conflict and the management of diversity.
شدد السفير هوشيت على الحاجة إلى مواصلة التفكير في طبيعة التفاعل والاتساق المنهجي، والإدارة الفعالة للصراعات، فضلا عن الحاجة إلى توفير إطار للإدارة البناءة لصراع الهوية وإدارة التنوع
(a) To make available to all States and international intergovernmental organizations a model registration form reflecting the information to be provided to the Office for Outer Space Affairs, to assist them in their submission of registration information;
(أ) أن يتيح لكل الدول والمنظمات الحكومية الدولية استمارة تسجيل نموذجية تبين المعلومات المطلوب تقديمها إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، لمساعدتها في تقديم المعلومات المتعلقة بالتسجيل
After discussion, the Working Group did not adopt a final decision on the contents of draft article H. The Secretariat was requested to prepare variants reflecting the various views expressed, for continuation of the debate at a later session.
وبعد المناقشة، لم يتخذ الفريق العامل قرارا نهائيا بشأن محتوى مشروع المادة حاء. وطلب الى اﻷمانة أن تعد بدائل تجسد مختلف اﻵراء المبداة، من أجل مواصلة المناقشة في دورة ﻻحقة
last century saw the establishment of the bases for a new model of Central American integration, founded on common principles and objectives reflecting the will of the peoples and Governments of our countries.
العقد الأخير من القرن الماضي قد تميز بإرساء أسس نموذج جديد للتكامل في أمريكا الوسطى استنادا إلى مبادئ وأهداف مشتركة تعبر عن إرادة شعوب وحكومات بلداننا
(e) The possibility of including in such a core survey on crime trends and operations of criminal justice systems thematic modules reflecting the theme or themes of the thematic discussions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice;
(ﻫ) إمكانية تضمين دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية هذه نمائط مواضيعية تجسد موضوع أو مواضيع المناقشة المواضيعية في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
Over and above the legitimate differences that are part of the richness of our diversity, we must build universal agreements reflecting common concerns to ensure the dignity of peoples and the right to live in a more secure world.
وقبل الفوارق المشروعة وفوقها- وهي جزء من غنى تنوعنا- يجب أن نرسي أسس اتفاقات عالمية، تعبر عن شواغلنا المشتركة لضمان كرامة الناس ولحق العيش في عالم أكثر أمناً
(e) The possibility of including in such a core survey of crime trends and operations of criminal justice systems thematic modules reflecting the theme or themes of the thematic discussions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice;
(ﻫ) إمكانية تضمين هذه الدراسة الاستقصائية الأساسية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية مواضيع نموذجية تجسد موضوع أو مواضيع المناقشات المواضيعية في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية
The international instruments adopted under the auspices of the United Nations, and the declarations and plans of action of its global conferences, are contributing to a culture of peace, reflecting the development and the deepening of commonly shared norms, values and aims.
وتسهم الصكوك الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، واﻹعﻻنات وخطط العمل الصادرة عن مؤتمراتها العالمية في تغذية ثقافة للسﻻم، تعبر عن تنمية اﻷعراف والقيم واﻷهداف المشتركة وتعميقها
s senior management is actively reflecting on the question of how Bank policy could be rendered more effective, and be focused more towards the principles underpinning the right to development.
الإدارة العليا للبنك الدولي منكبة على التفكير بشأن كيفية جعل سياسة البنك أكثر فعالية، وتركيزاً على المبادئ الداعمة للحق في التنمية
I should like to inform members that this new item becomes item 162 of the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly and that the documents reflecting its inclusion and allocation will be issued tomorrow.
أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن هذا البند الجديد سيصبح البند ١٦٢ من جدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعيــــة العامة وأن الوثائق التي تبين إدراجه وإحالته ستصدر غدا
Thirdly, multilateral conventions containing provisions that combine the options of extradition and prosecution may be classified according to different criteria, none of which, however, fully succeeds in reflecting the complexity of conventional practice in this regard.
وثالثا، يمكن تصنيف الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة وفقا لمعايير مختلفة، لا تفلح أي منها، مع ذلك، في تجسيد مدى تعقيد الممارسات التعاهدية في هذا الصدد
Decades of experience have shown that the United Nations has managed to achieve a very good balance between reflecting the world ' s linguistic diversity as fully as possible and ensuring that the Organization is able to function.
وأظهرت عقود من التجربة أن الأمم المتحدة قد تمكنت من تحقيق توازن جيد جدا بين التعبير عن تعدد اللغات في العالم على أكمل وجه ممكن وضمان قدرة المنظمة على العمل
In the run-up to UNCTAD X, the Commission might wish to focus on the further integration of the various work programmes of UNCTAD and on setting priorities in its recommendations, while reflecting the basic mandate of UNCTAD.
ومع الاقتراب من الأونكتاد العاشر، قد ترغب اللجنة في التركيز على تحقيق مزيد من التكامل بين برامج العمل المختلفة للأونكتاد وعلى تحديد الأولويات في توصياتها، مع التعبير عن الولاية الأساسية للأونكتاد
The Committee considered, upon the request of the States members of the Group of Latin American and Caribbean States, the possibility of introducing new procedural terminology in reports of the Committee and its subsidiary bodies when reflecting views of that regional group.
ونظرت اللجنة، بناء على طلب الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي، في إمكانية الأخذ بمصطلحات إجرائية جديدة في تقارير اللجنة وهيئتيها الفرعيتين عند تجسيد آراء تلك المجموعة الإقليمية
The people of the Sudan respect the American people and are eager to maintain good relations with them. It is incumbent upon the two Governments to work on reflecting this desire and to strengthen these historic relations.
إن الشعب السوداني يكن كل اﻻحترام للشعب اﻷمريكي، وهو حريص كل الحرص على عﻻقات طيبة مع الشعب اﻷمريكي، وعلى حكومتي البلدين العمل على عكس هذه الرغبة تعزيزا لهذه العﻻقات التاريخية
Security and safety services to the organizations located in the Vienna International Centre are provided by the United Nations based on the cost-sharing formula reflecting the number of staff and the space occupied by the organizations.
وتضطلع اﻷمم المتحدة بتوفير خدمات اﻷمن والسﻻمة للمنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي استنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف التي تبين عدد الموظفين والحيز الذي تحتله المنظمات
into a democratic and representative organ, reflecting both its universal character and present-day realities, and taking into consideration the need for balanced representation in its membership.
يحول إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي، يعكس على حد سواء طابعه العالمي وحقائق اليوم، مع مراعاة ضرورة التمثيل المتوازن في عضويته
Results: 13327, Time: 0.098

Top dictionary queries

English - Arabic