REFRAINED FROM in Arabic translation

[ri'freind frɒm]
[ri'freind frɒm]
امتنعوا عن
أحجموا عن
امتنعن عن
بالامتناع عن
يمتنع عن
أحجم عن
يحجمون عن
امتنعا عن

Examples of using Refrained from in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Aziz smiled, while Baker refrained from showing any emotion.
ابتسم عزيز في حين امتنع بيكر عن إظهار أي انفعال
However, Iran refrained from asking for the produced uranium.
ومع ذلك، امتنعت إيران من أن تسأل عن إنتاج اليورانيوم
Press-service of"Orion Express" refrained from responding to a request.
الصحافة خدمة"أوريون اكسبريس" امتنعت عن الاستجابة لطلب
But it refrained from defining how and when that spoliation had occurred.
لكنها امتنعت عن تحديد كيف ومتى حدث هذا اﻻتزاع
UNCITRAL has consistently refrained from dealing with matters related to consumer protection.
وقد امتنعت الأونسيترال على الدوام عن تناول المسائل المتصلة بحماية المستهلك
The Israeli military had refrained from responding immediately, to avoid civilian casualties.
وامتنعت السلطات العسكرية الإسرائيلية عن الرد فورا لتجنب الخسائر بين المدنيين
My delegation refrained from putting its name on the list of speakers.
لقد امتنع وفـــد بﻻدي عن إدراج اسمـــه في قائمة المتكلمين
However, the political parties refrained from running any woman on their lists.
لكن جميع الأحزاب السياسية اليمنية امتنعت عن ترشيح أية امرأة على قوائمها الانتخابية
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم
First, the regime had sufficient time but refrained from taking any preventive measures.
أولًا: امتنع النظام عن اتخاذ تدابير وقائية تجاه هذا الوباء رغم وجود وقت كاف أمامه
Since 2002, the Palestinian Authority has refrained from carrying out the death penalty.
ومنذ عام 2002، توقفت السلطة الفلسطينية عن تنفيذ عقوبة الإعدام
On the whole, Hezbollah refrained from interfering with the freedom of movement of UNIFIL.
وامتنع حزب الله إجمالا عن التدخل في حرية تنقل قوة الأمم المتحدة
It should be refrained from drinking alcohol,
يجب عليك التوقف عن شرب الكحول، وخاصة
And I have refrained from coming to see you about blackmailing her out of courtesy.
وقد امتنعت عن الإتيان إليك لمناقشتك بشأن ابتزازها، مجاملةً منّي
The children were so frightened they refrained from using the facilities for over a week.
الأطفال حتى بالخوف يبادرا من استخدام مرافق
It has conscientiously refrained from reacting to Djibouti ' s repeated provocations and hostile campaigns.
وحرصت بكل إخلاص على الامتناع عن الرد على استفزازات جيبوتي المتكررة وحملاتها المعادية
A majority of Member States have refrained from recognizing Kosovo ' s unilateral declaration of independence.
وقد امتنعت أغلبية الدول الأعضاء عن الاعتراف بالإعلان الأحادي الجانب باستقلال كوسوفو
The Model Law deliberately refrained from determining either the legality or the desirability of such a practice.
وقد أحجم القانون النموذجي عمدا عن تحديد مدى قانونية هذه الممارسة أو استصوابها
On the whole, Hizbollah refrained from interfering with the mission ' s freedom of movement.
وامتنع حزب الله إجمالا عن التدخل في حرية تنقل قوة الأمم المتحدة
However, we refrained from doing so.
بيد أننا أحجمنا عن ذلك
Results: 10724, Time: 0.0513

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic