TANGIBLE REALITY in Arabic translation

['tændʒəbl ri'æliti]
['tændʒəbl ri'æliti]
واقعا ملموسا
حقيقة ملموسة
واقع ملموس
لواقع ملموس
واقعاً ملموساً

Examples of using Tangible reality in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It was selected the team strictly on the level of workmanship and skill To ensure the implementation of the project to start from the first lines on the charts and the fact until it becomes a tangible reality.
تم اختيار فريق العمل بدقه وعلي مستوي من الاتقان والمهاره لضمان تنفيذ مشروعك بدء من الخطوط الاولي علي المخططات وحتي يصبح حقيقه وواقع ملموس
continents will continue to support us as we strive to ensure that our legitimate claim becomes a tangible reality.
من جميع المناطق والقارات سيواصلون تأييدهم لنا في مسعانا لكفالة أن يصبح مطلبنا المشروع حقيقة ملموسة
the free movement of people, goods and capital throughout our region should become a tangible reality for our countries and their citizens.
تصبح حرية تنقُّل البشر والسلع ورؤوس الأموال في كل أرجاء المنطقة واقعا ملموسا بالنسبة لبلداننا ومواطنيها
Electronic projects of the Ministry of Finance has done a great movement towards e-government transactions, becoming after the completeness a tangible reality for all dealers of the Ministry's services that are provided, by the various sectors, for citizens, residents, other governmental agencies and private sectors.
قطعت مشاريع وزارة المالية الالكترونية شوطاً كبيراً في التعاملات الحكومية الالكترونية، لتصبح بعد اكتمالها واقعاً ملموساً من قبل كافة المتعاملين مع خدمات الوزارة التي تقدمها القطاعات المختلفة للمواطنين والمقيمين، والقطاعات الأخرى الحكومية والأهلية
Finally, subregional, regional and international anti-terrorism cooperation-- to which all States say they are attached-- should become a tangible reality so that the States that face terrorism have at their disposal the necessary means to combat it.
وأخيرا ينبغي أن يصبح التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية- الذي تقول جميع الدول أنها ملتزمة به- واقعا ملموسا بحيث توضع تحت تصرف الدول التي تواجه الإرهاب الوسائل اللازمة لمكافحته
To be influential and to make a difference in the modern economy in Arab societies so that the economy and e-commerce become a way of life and tangible reality to reach a smart and coherent society.
أن نكون ممن يؤثر و يحدث تغييراً متميزاً في الإقتصاد العصري للمجتمعات العربية بحيث يصبح الإقتصاد والتجارة الإلكترونية أسلوب حياة و واقعاً ملموساً وصولاً إلى مجتمع ذكي ومترابط
Therefore the present level of public safety, internal order and speedy justice are the result of this harmonious coordination guided by the National Human Development Plan, making the unrestricted respect of the Nicaraguan people ' s human rights a tangible reality.
ومن هنا، جاء مستوى أمن المواطن الذي حققه البلد ونظامه الداخلي وقضاؤه الناجز نتيجةً لهذا التنسيق المنسجم، المسترشد بالخطة الوطنية للتنمية البشرية، ليصبحَ الاحترام المطلق لحقوق النيكاراغوانيين والنيكاراغوانيات الإنسانية واقعاً ملموساً
role that traditional and new media can have in making the culture of peace a tangible reality.
تضطلع به وسائط الإعلام التقليدية والجديدة لتحويل ثقافة السلام إلى واقع ملموس
Mexico would continue to promote such steps towards cross-cutting, system-wide inclusion of issues affecting persons with disabilities, with a view to transforming the principles enshrined in the Convention into a tangible reality in the lives of millions worldwide.
وستواصل المكسيك تعزيز تلك الخطوات تجاه الإدماج الشامل على نطاق المنظومة للقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، بغية تحويل المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية إلى حقيقة واقعة ملموسة في حياة الملايين في جميع أنحاء العالم
the twenty-first century and the third millennium become tangible reality for those peoples and if those peoples succeed in fulfilling their own legitimate aspirations:
أصبحت تطلعاتنا إلى القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الثالثة واقعا ملموسا بالنسبة للشعوب ونجحت تلك الشعوب في تحقيق تطلعاتها المشروعة:
Recently, cooperation between the United Nations and the CSCE has become a tangible reality in many conflict situations. In the former Yugoslavia, one can mention
والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر قد أصبح واقعا ملموسا مؤخرا في العديــد من حاﻻت الصراعات، وفي يوغوسﻻفيا السابقة، يمكننـــا
Mr. Shalgham(Libyan Arab Jamahiriya) said that the right to development should be a tangible reality, but the response to the repeated requests of many developing countries, including the least developed, for support for their development programmes was inadequate to enable them to attain their goals.
السيد شلقم(الجماهيرية العربية الليبية): قال إن الحق في التنمية ينبغي أن يكون حقيقة ملموسة، ولكن الاستجابة للطلبات المتكررة من جانب كثير من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، من أجل دعم برامجها الإنمائية لم تكن على المستوى الذي يكفي لبلوغ أهدافها
sometimes elusive as I have already said, into tangible reality.
تقدم صعب المنال كما ذكرت سابقاً إلى واقع ملموس
The enjoyment of freedoms today is a tangible reality.
وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة
Climate change is not a theory; it is a tangible reality that we are witnessing in unusual storms, floods and droughts.
إن تغير المناخ ليس مجرد مسألة نظرية؛ إنه حقيقة ملموسة نشاهدها في العواصف غير العادية والفيضانات ونوبات الجفاف
The rule of law has become a tangible reality, based on the Constitution adopted by referendum on 31 March 1996, which was followed by presidential and legislative elections.
لقد أصبح حكم القانون حقيقة ملموسة، استنادا إلى الدستور الذي اعتمد في استفتاء عـام يـوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦، أعقبته انتخابات رئاسية وتشريعيـة
devise the mechanisms and mobilize the means necessary to transform our agreed objectives into tangible reality for the peoples of the world.
نُطوّر الآليات ونحشد الوسائل الضرورية لتحويل الأهداف التي اتفقنا عليها إلى واقع ملموس لشعوب العالم
The peace dividend must be a tangible reality, not an abstract notion. What we need for durable peace and security are more bridges between peoples and nations, not more bombs.
ولا بد من أن تصبح عوائد السلام واقعا ملموسا وليس فكرة مجردة، وما نحتاجه لإحلال السلام والأمن الدائمين هو المزيد من الجسور بين الشعوب والأمم وليس المزيد من القنابل
The European Union has demonstrated that it is able to turn its promises into tangible reality by working closing with the national authorities and the United Nations family in Haiti.
ولقد برهن الاتحاد الأوروبي على أنه قادر على تحويل وعوده إلى حقائق ملموسة بالعمل الوثيق مع السلطات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة في هايتي
it is already a tangible reality affecting the basic necessities of life for peoples throughout the world.
احتمال؛ فهو بالفعل حقيقة ملموسة تؤثر على الاحتياجات الأساسية في حياة الناس عبر العالم
Results: 134, Time: 0.0743

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic