THE UNDERMINING in Arabic translation

[ðə ˌʌndə'mainiŋ]
[ðə ˌʌndə'mainiŋ]
تقويض
undermine
undercut
subversion
catabolism
subverting
eroding
زعزعة
الانتقاص
derogation
derogating
detracting
diminishing
compromising
reducing
undermining
curtailing
لا يقوض

Examples of using The undermining in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
if Governments feared the undermining of their authority by a tweet,
كانت تخشى من تقويض سمعتها بسبب تغريدة
This will prevent the undermining of the soil.
هذا سوف يمنع تقويض التربة
Human rights violations and the undermining of human development.
دال- انتهاكات حقوق الإنسان وتقويض أسس التنمية البشرية
(d) The undermining of security of tenure including through forced eviction.
(د) تقويض أمن الحيازة لأسباب منها الإخلاء القسري
It is of primary importance for us to prevent the undermining of the non-proliferation regime.
ومما له أهمية أساسية بالنسبة لنا الحيلولة دون تقويض نظام عدم الانتشار
It also leads to the undermining of emotional, social, material and legal rights of the woman.
وهي تؤدي كذلك إلى تقويض الحقوق العاطفية والاجتماعية والمادية والقانونية للمرأة
Freedom of expression could not be allowed to entail the undermining of religious faith and national unity.
ولا يمكن السماح لحرية التعبير بأن تنطوي على تقويض المعتقدات الدينية والوحدة الوطنية
That suggested that somebody was doing the undermining and that men were the victims.
ويشير ذلك إلى أن هناك من يقوم بعملية التقويض هذه، وأن ضحية ذلك هم الرجال
The undermining of the rule of law is a fundamental constraint to the enjoyment of human rights and humanitarian law.
وتقويض سيادة القانون يشكل عائقاً أساسياً أمام التمتع بحقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني
Here we are faced with attempts to intimidate us with the possibility of the undermining of the peace-keeping operation in the region.
وتواجهنا اﻵن محاوﻻت لتخويفنا بإمكانية تقويض عملية حفظ السﻻم في المنطقة
Increased consumption has also, in many cases, resulted in the undermining of the sustainability of development through environmental degradation and resource depletion.
كما أدى تزايد اﻻستهﻻك في حاﻻت كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية
In all cases, the principle of proportionality must be strictly observed for the purpose of preventing the undermining of the freedom of expression.
وفي جميع الحاﻻت، يجب التقيد بمبدأ التناسب تقيدا تاما لغرض منع تقويض حرية التعبير
One particular concern has been the undermining of NAFO management decisions by unregulated fisheries of non-contracting parties, including ' flags-of-convenience '
وكان أحد الشواغل الكبيرة هو تقويض قرارات اﻹدارة التي تتخذها المنظمة بواسطة عمليات صيد السمك غير المنظمة من جانب اﻷطراف غير المتعاقدة بما في ذلك سفن أعﻻم المﻻءمة
At the same time, resources are being withdrawn from women ' s organizations, contributing to the undermining of community and social vitality.
وفي الوقت نفسه، تُسحب الموارد من المنظمات النسائية، مما يسهم في تقويض المجتمع المحلي والحيوية الاجتماعية
The exclusion of minorities and the most vulnerable sections within minorities continues to contribute to the undermining of development and political and social stability.
لا يزال استبعاد الأقليات وأشد فئاتها ضعفاً يساهم في تقويض التنمية والاستقرار السياسي والاجتماعي
The region needed peace, not the undermining of the Palestinian people ' s aspirations or the occupation of the Golan Heights and southern Lebanon.
وما تحتاج إليه المنطقة هو السلام وليس تقويض طموحات الشعب الفلسطيني واستمرار الاحتلال في الجولان وجنوب لبنان
Replace the words" aim at the undermining of human rights" with the words" undermine the protection of human rights" or" undermine the enjoyment of human rights".
يستعاض عن عبارة" ويستهدف تقويض حقوق الإنسان" بعبارة" ويقوض حماية حقوق الإنسان"، أو بعبارة" ويقوض التمتع بحقوق الإنسان
Respect for the right of nature to be protected against environmental disasters and the undermining of conditions for a harmonious coexistence between humanity and the environment.
احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة
There can be no doubt that the illegal activities of the Abkhaz separatists were directed at the undermining of the recent negotiations, including the Geneva process.
وما من شك في أن أعمال اﻻنفصاليين اﻷبخاز غير المشروعة كانت تستهدف تقويض المفاوضات اﻷخيرة، بما في ذلك عملية جنيف
The undermining of key representative institutions and the further weakening of the authority of the State raise concerns about the progress of Haiti's transition to democracy.
ويثير تقويض المؤسسات النيابية الرئيسية وزيادة إضعاف سلطة الدولة القلق بشأن إحراز تقدم في اﻻنتقال إلى الديمقراطية في هايتي
Results: 23618, Time: 0.0617

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic