UNDERMINING in Arabic translation

[ˌʌndə'mainiŋ]
[ˌʌndə'mainiŋ]
تقويض
undermine
undercut
subversion
catabolism
subverting
eroding
يقوض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode
تقوض
undermine
undercut
erode
compromise
ويقوض
undermine
زعزعة
قوض
undermined
has eroded
إضعاف
double
twice
النيل
مقوضة

Examples of using Undermining in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Apart from undermining the validity and sanctity of the international non-proliferation regime, these measures will further destabilize security in South Asia.
فعلاوة على أن هذه التدابير سوف تقوّض صلاحية النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتمسّ بحُرمته، فإنها ستزيد من زعزعة الأمن في جنوب آسيا
Apart from undermining obligations on economic, social and cultural rights, excessive debt burdens pose major obstacles for some countries in achieving the Millennium Development Goals.
وإلى جانب أن أعباء الديون المفرطة تقوّض الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإنها تشكل عقبات كبيرة أمام بعض البلدان من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(
Such restrictions are the main mechanisms undermining the recovery of the Palestinian economy by pre-empting the intended benefits of foreign aid and reform.
وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح
not be covered by the International Atomic Energy Agency(IAEA) safeguards system, and the fact that four States had not ratified the Treaty was undermining peace and stability in their regions.
لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها
Such exceptions are necessary in order to combat the illicit smuggling of drugs and weapons aimed at undermining the stability and national security of these States through the spread of terrorist operations and criminal activities across their borders.
تلك الاستثناءات تعد ضرورية لمكافحة عمليات التهريب غير الشرعي للمخدرات والسلاح الرامية إلى زعزعة الاستقرار والأمن القومي للدول المعنية من خلال انتشار العمليات الارهابية والأنشطة الاجرامية عبر الحدود
During times of economic crisis, the poor are often forced to cut back on the basic necessities of life, such as food, water and health care, thus severely undermining the realization of their basic human rights.
وفي أوقات الأزمة الاقتصادية، غالباً ما يضطر الفقراء إلى خفض ضرورات الحياة الأساسية، مثل الغذاء والماء والرعاية الصحية، مما يقوض بشدة إعمال حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم
developed countries faced with organized crime and terrorism were resorting to measures that strengthened the role of prosecutors, thereby undermining the rights of persons accused of grave offences during legal proceedings.
عدداً متزايداً من البلدان المتقدمة التي تواجه الجريمة المنظمة واﻹرهاب تلجأ إلى تدابير تعزز دور المدعين، وبذا تقوض حقوق اﻹنسان للمتهمين بجرائم خطيرة أثناء اﻹجراءات القانونية
(c) There is a need to develop new mechanisms to reach and support effectively the initiatives of the urban poor without undermining the legitimacy of national and local governments, which have important roles to play in the reduction of urban poverty.
(ج) هناك حاجة إلى تطوير آليات جديدة تصل إلى مبادرات فقراء المناطق الحضرية وتدعهما بفعالية، دون المساس بشرعية الحكومات الوطنية والمحلية، التي تضطلع بأدوار هامة في تخفيض الفقر في المناطق الحضرية
They also provide for the establishment of a separate department, responsible for the religious activities of the Baha ' i community in Iran, and are aimed at undermining the foundations of the Baha ' i culture abroad.
وتنص أيضاً على إنشاء إدارة مكلفة خصيصاً باﻷنشطة الدينية للطائفة البهائية في إيران، وتهدف إلى تقويض أسس الثقافة البهائية في الخارج
s human rights and a potential undermining or discrediting of the existing treaty regime.
اﻷمر يشكل تهديدا محتمﻻ أو زعزعة للثقة في نظام المعاهدات القائم
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will continue to ensure that the consolidation of the organizational structure will enhance effectiveness and efficiency without undermining the implementation by the Office of its mandate(resolution 66/246, para. 45).
وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يواصل الأمين العام كفالة أن يؤدي توطيد الهيكل التنظيمي إلى تعزيز فعالية المكتب وكفاءته دون المساس بتنفيذه لولايته (القرار 66/246، الفقرة 45
Some delegations, however, agreed only with the general premise articulated in the draft article and urged to limit its applicable scope and conditions, without undermining the principle of non-interference in the internal affairs of the affected State.
بيد أن بعض الوفود لم توافق إلا على الفكرة العامة المذكورة في مشروع المادة، وحثت على تضييق نطاق تطبيقها وشروطها، دون المساس بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة(
the EU runs the risk of undermining the credibility of the same.
يعمل الاتحاد الأوروبي من خطر تقويض مصداقية نفسه
Taking cognizance of the challenges of unemployment, alienation and unequal access to basic services and to opportunities, still undermining the potential of young people in many parts of the world, in particular girls and young women and those in urban centres.
وإذ يحيط علماً بتحديات البطالة والعزل والحصول غير المتساوي على الخدمات الأساسية والفرص، التي لا تزال تقوض قدرات الشباب في الكثير من أجزاء العالم، خصوصاً الفتيات والشابات وقاطني المراكز الحضرية
The Security Council recalls its Press Statement SC/10607 of 13 April 2012 and reiterates its strong condemnation of the military coup by the military leadership and political elements in Guinea Bissau, thereby undermining the conclusion of the legitimate presidential electoral process.
يشير مجلس الأمن إلى بيانه الصحفي SC/10607 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2012 ويؤكد مجددا إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي قامت به القيادة العسكرية وعناصر سياسية في غينيا- بيساو مما ينال من إتمام العملية الشرعية للانتخابات الرئاسية
These had been rejected on the grounds that the Constitution of Brazil provided that no amendments to the Constitution should be considered if they aimed at undermining individual rights and guarantees.
ورُفضت هذه المبادرات انطلاقا من أن دستور البرازيل ينص على عدم النظر في إدخال أي تعديلات على الدستور إذا كانت ترمي إلى النيل من حقوق الأفراد وضماناتهم
And reiterates its strong condemnation of the military coup d ' état by the military leadership and political elements in Guinea Bissau, thereby undermining the conclusion of the legitimate presidential electoral process.
ويكرر إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي قامت به القيادة العسكرية وعناصر سياسية في غينيا- بيساو مما ينال من إتمام عملية الانتخابات الرئاسية الشرعية
The Secretary-General should continue his efforts in that regard to ensure that the project was completed on time and within the budget approved by the Assembly, without undermining the quality and scope of the project.
وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده في هذا الصدد لضمان إنجاز المشروع في الوقت المحدد، وفي حدود الميزانية المعتمدة من جانب الجمعية العامة، دون أن ينال ذلك من نوعية المشروع ونطاقه
Undermining sustainable development.
تقويض التنمية المستدامة
Undermining the Peace Process.
تقويض عملية السلام
Results: 23618, Time: 0.1158

Top dictionary queries

English - Arabic