Examples of using
Socavar
in Spanish and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
que podrían socavar lo que sea, dejando el comercio establecido.
they could undercut whatever's left of the established trade.
una excesiva preocupación por la unidad política de parte de los tribunales regionales también puede socavar a largo plazo la legitimidad del sistema.
Brescia also observe, excessive concern on the part of regional tribunals for political unity may equally undercut long-term legitimacy for the system.
El artículo propuesto podía socavar esa disposición al no tener en cuenta las violaciones persistentes
The proposed article potentially undermined the latter provision by not taking into account continuous or ongoing violations that
Esa situación es contradictoria y podría socavar la aplicación de la Estrategia,
This situation is contradictory and potentially undermines the implementation of the Strategy,
marcó el fin de una era de búsqueda de respuestas que habrían de socavar el estado actual del hombre.
it marked the end of an era searching for answers that would undercut the current state of Man.
una preocupación expresada frecuentemente fue que la adhesión selectiva a esos acuerdos podía socavar la coherencia del sistema de comercio.
a frequently heard concern was that selective membership of such agreements undermined the coherence of the trading system.
Me preocupa que esa tendencia pueda socavar el estado de derecho
I am concerned that this trend undermines the rule of law
Los precios más altos que MC se descartan porque una empresa puede socavar otra por una cantidad arbitrariamente pequeña.
Prices higher than MC are ruled out because one firm can undercut another by an arbitrarily small amount.
En resumen, el temor a la grave amenaza que plantea la delincuencia organizada transnacional puede ser aprovechado para eludir los controles normativos y socavar los derechos civiles16.
Fear of the powerful threat posed by transnational organized crime, in sum, may be exploited with a view to cutting normative corners and eroding civil rights.
Este acto equivocado no hace sino socavar la autoridad moral y jurídica del Consejo de Seguridad.
This misguided action only undermines the moral and legal authority of the Security Council.
Al socavar estas garantías fundamentales de la no proliferación,
By undercutting these core non-proliferation assurances,
de la proliferación y las medidas destinadas a reforzar la no proliferación no pueden servir como pretexto para obstaculizar o socavar el ejercicio de este derecho.
measures aimed at strengthening non-proliferation must not be used as a pretext for impeding the exercise of that right or eroding it.
Preocupa gravemente a la Junta que el narcotráfico pueda socavar las estructuras políticas,
The Board has serious concerns that drug trafficking undermines political, economic
También incluía medidas destinadas a socavar los sindicatos y las huelgas de trabajadores escolares.
The proposed legislation also included measures aimed at undercutting the unions and school workers strikes.
la oposición se ha lanzado a la violencia callejera con el objetivo de socavar al Gobierno.
the opposition had engaged in street violence with the objective of subverting the Government.
Del mismo modo, la aplicación errónea del concepto corre el riesgo de socavar su credibilidad y eficacia.
Equally, the misapplication of the concept runs the risk of eroding its credibility and efficacy.
Etapa posterior a un conflicto: Los conflictos suelen socavar el capital humano,
Post conflict: Conflict typically undermines human, social,
Las escoltas contribuían también a socavar la capacidad del personal de la prisión para desempeñar sus funciones en las prisiones visitadas.
Escort duties further eroded the capacity of the prison staff to perform their role at the prisons visited.
Al socavar estas garantías fundamentales de la no proliferación,
By undercutting these core nonproliferation assurances,
que hay que resolver para mejorar el entorno para los negocios, sin socavar la base de ingresos presupuestarios.
which have to be tackled to improve the business climate, without eroding the budget revenue base.
Español
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文