IS UNDERMINING in Arabic translation

[iz ˌʌndə'mainiŋ]
[iz ˌʌndə'mainiŋ]
يقوض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode
تقوض
undermine
undercut
erode
compromise
بتقويض
undermine
risks
ويقوض
undermine
سيقوض
would undermine
will undermine
would erode
is undermining
will erode
وتقوض
undermine
يقوّض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode
تقوّض
undermine
undercut
erode
compromise
يقوِّض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode
تقوِّض
undermine
undercut
erode
compromise
يُقوّض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode

Examples of using Is undermining in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This dispute is undermining what should be a common commitment to an effective United Nations.".
وهذه الخصومة تقوض ما ينبغي أن يكون التزاماً مشتركاً تجاه أمم متحدة فعالة"(
This is not respected and is undermining the decision to close illegal orphanages.
غير أن هذه القواعد لا تُحترم، وهو ما يُطيح بإمكانية تنفيذ قرار بإغلاق دُور الأيتام غير القانونية
In summary, there is evidence that environmental degradation is undermining development and threatens future development progress.
وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا
It's pretty clear that she is undermining your path to success with her wisecracks and wordplay.
بات من الواضح انها تقوض دربك للنجاح بتهكمها و تلاعبها بالكلمات
Mexico ' s banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy.
وﻻ يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في اﻻقتصاد
All sides have accepted the Middle East road map, but a new cycle of violence is undermining it.
وتقبلت جميع الأطراف خارطة طريق الشرق الأوسط، ولكن حلقة جديدة من العنف تقوضها
It is presumed that a non-party vessel observed fishing in that area is undermining applicable conservation and management measures.
ويُفترض أن قيام سفينة تابعة لدولة غير طرف بالصيد في تلك المنطقة يقوض التدابير المطبقة لحفظ وإدارة الموارد السمكية
It is undermining productivity, security, health care, food production, civil service systems, social cohesion and political stability.
وهو يقوض الإنتاجية، والأمن، والرعاية الصحية، وإنتاج الغذاء، ونظم الخدمة المدنية، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي
This crisis is undermining people ' s ability to earn a living and enjoy freedom to the fullest extent.
تقوض هذه الأزمة قدرة الشعوب على كسب لقمة العيش والتمتع بالحرية إلى أقصى حد
A level that the research shows over and over is undermining our health, our societal well-being, and the environment.
لدرجة، تظهر الأبحاث يوما بعد يوم، أنها تقوض صحتنا، وحالتنا الاجتماعية، وبيئتنا
I am finally making headway with my mother, and this is undermining any chance of a reconciliation.
فأن علاقتي مع أمي بدأت تتحسن أخيراً وأن ذلك يُفسد أي فرصةً للمصالحة بيننا
I should have said that this new age drivel is undermining the very fabric of our civilisation.".
كان ينبغي لي أن أقول إن عصر الهزل الجديد هذا يدمر نسيج حضارتنا ذاته
There is increasing concern that the continuing deadlock is undermining prospects for the timely holding of presidential and parliamentary elections in Côte d'Ivoire.
ومما يثير القلق المتزايد أن استمرار الجمود في الموقف يقوض احتمالات عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في كوت ديفوار في الوقت المناسب
The increasing number of conflicts is undermining the foundations of international peace and security and dangerously compromising the development efforts of our States.
إن زيادة عدد الصراعات يقوض أسس السلم واﻷمن الدوليين ويهدد على نحو خطير جهود دولنا من أجل التنمية
The time that is passing without such a definition is undermining the foundations of the rule of law at the national and international levels.
إن الوقت الذي انقضى دون هذا التعريف يقوض أسس سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي
Furthermore, the presence of inequalities in incomes in landlocked developing countries is undermining efforts to reduce poverty and to achieve the Millennium Development Goals.
وعلاوة على ذلك، فوجود أوجه تفاوت في الدخل في البلدان النامية غير الساحلية يقوض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
There is also concern that global competition is undermining social and environmental policies,
ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم
However, the slow pace at which some of our partners are aligning their aid modalities is undermining our national systems and processes for development.
ومع ذلك فبطء وتيرة تكييف بعض شركائنا لطرائق الدعم يقوض نظمنا الوطنية وعمليات التنمية
That crisis is undermining the necessary sense of partnership between Member States and compromising implementation of the Organization ' s programmes in many areas.
وتلك اﻷزمة تقوض اﻹحساس الضروري بالشراكة بين الدول اﻷعضاء، وتؤثر سلبا على تنفيذ برامج المنظمة في كثير من المجاﻻت
Similarly, the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere to such an extent that it is undermining itself, causing economic crisis.
على نحو مماثل، لقد إستعمر وفكك المجال الإقتصادي المجال السياسي لدرجة أنه قوضّ/أضعف نفسه، مسبباً الأزمات الإقتصادية
Results: 12251, Time: 0.0664

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic