UNDERMINE in Arabic translation

[ˌʌndə'main]
[ˌʌndə'main]
تقوض
undermine
undercut
erode
compromise
يقوض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode
تقويض
undermine
undercut
subversion
catabolism
subverting
eroding
وتقوض
undermine
ويقوض
undermine
يقوضان
undermine
تنال
get
undermine
receive
impair
have
compromise
gain
affect
take
wins
تخل
disturb
infringe
undermine
disrupt
abandonment
prejudice
violate
breach
impair
compromise
تضر
harm
damage
hurt
affect
compromise
impair
prejudicial
undermine
injurious
are detrimental
تنسف
undermine
blow up
torpedo
destroy
blast
زعزعة
تزعزع

Examples of using Undermine in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
However, generally speaking all practices that undermine women ' s status are based on biases in society,
غير أن كل هذه الممارسات التي تنتقص بصورة عامة من قيمة المرأة ترتكز على أحكام مسبقة تتناقل داخل المجتمع.
In addition, an arms trade treaty should not undermine the primary responsibility of States in controlling exports, imports and transfers of conventional arms.
وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تنتقص معاهدة تجارة الأسلحة من المسؤولية الأساسية للبلدان في الرقابة على الصادرات والواردات ونقل الأسلحة التقليدية
It also expressed reservations about the possibility of adjusting automatically the remuneration of judges, since that would undermine the authority of the Meeting of States Parties.
كما أعرب عن تحفظاته إزاء إمكانية تعديل أجور القضاة بصورة آلية لأن ذلك قد ينال من سلطة اجتماع الدول الأطراف
Ultimately, it will undermine the rules governing the conduct of international economic and trade relations.
وفي النهاية، فإنها ســوف تنسف القوانيــن التــي تحكــم العﻻقــات اﻻقتصادية والتجارية الدولية
Also of concern are the wide range of situations which undermine the independence of judicial systems throughout the world, and their impact on the rule of law, insofar as the
ومن دواعي القلق أيضاً تلك الطائفةُ الواسعة من الحالات التي تقوض استقلال الأنظمة القضائية في جميع أنحاء العالم وأثرها في سيادة القانون
Non-compliance with the decisions of the Security Council does not serve the interests of the United Nations, and may undermine confidence in its abilities to achieve its main objective: the maintenance of international peace and security.
إن عدم اﻻمتثال لقرارات مجلس اﻷمن ﻻ يخدم مصالح اﻷمم المتحدة، وقد يقوض الثقة في قدراته على تحقيق الهدف الرئيسي منه وهو: حفظ السلم واﻷمن الدوليين
We therefore call on all States to refrain from recognizing such measures or laws, which undermine the principles enshrined in the United Nations Charter and international law and severely threaten the freedom of trade, navigation and investment.
ومن ثمّ ندعو جميع الدول إلى الامتناع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين التي تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتهدد بصورة خطيرة حرية التجارة والملاحة والاستثمار
Moreover, the settlements fuel tension, perpetuate conflict, lead to violence and undermine efforts at establishing a contiguous, viable, independent State of Palestine that will live in peace and security with Israel on the basis of the pre-1967 borders.
وعلاوة على ذلك، فإن المستوطنات تؤجج التوترات، وتطيل أمد النزاع، وتؤدي إلى العنف وتقوض الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مجاورة مستقلة قابلة للحياة تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وفق حدود ما قبل 1967
Undue delay may undermine the effectiveness of judicial means of conflict settlement and even the achievement of the goals of the United Nations, such as that of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace.
والتأخير الذي ﻻ مبرر له قد يقوض فعالية الوسائل القضائية لتسوية الصراعات، وحتى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة ذاتها، من قبيل تسوية النزاعات سلميا وصون السﻻم
We express our concern about the increase in and expansion of organized criminal activities, corrupt practices and bribery in international commercial transactions which threaten democracy, undermine the legitimacy of Governments and institutions, hamper the sustainable development of our peoples and affect their security.
نعرب عن قلقنا ازاء تزايد وتوسع اﻷنشطة اﻻجرامية المنظمة والممارسات الفاسدة والرشوة في المعامﻻت التجارية الدولية، مما يهدد الديمقراطية ويقوض شرعية الحكومات والمؤسسات ويعيق التنمية المستدامة لشعوبنا ويمس بأمنها
They also further undermine the basis on which the solution of the Cyprus problem should be founded,
كما أنها تضعف أكثر فأكثر اﻷساس الذي ينبغي أن يقام عليه حل
did not believe that the General Assembly should take decisions that could undermine the Secretary-General ' s authority.
العامة، ولا ترى أن تتخذ الجمعية العامة قرارات يمكن أن تضعف سلطة الأمين العام
Moreover, they have an adverse impact on the transfer of technology, increase the rate of investment risk, threaten financial and monetary management, weaken industrial and agricultural infrastructures and undermine the commercial policies of the targeted countries.
وفضلا عن ذلك فإن لها تأثير ضار على نقل التكنولوجيا وتزيد من معدل مخاطر الاستثمار، وتهدد الإدارة المالية والنقدية، وتضعف الهياكل الأساسية الصناعية والزراعية، وتقوض السياسات التجارية للبلدان المستهدفة
Although the slowdown in the second quarter by 0.7% and reduced forecasts for growth for the services sector which accounts for over 70% of GDP, of course, undermine the credibility of the players in the currency.
على الرغم من أن التباطؤ في الربع الثاني بنسبة 0.7٪ وانخفاض توقعات النمو لقطاع الخدمات الذي يمثل أكثر من 70٪ من الناتج المحلي الإجمالي، وبطبيعة الحال، يقوض مصداقية من اللاعبين في العملة
long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals.
يؤثر على كل جزء من أجزاء الكرة الأرضية، ويقوض جهود القضاء على الفقر والجوع ويهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals.
وطويل الأجل يمكن أن يؤثر على أرجاء المعمورة كافة ويقوض جهود القضاء على الفقر والجوع ويهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
Finally, all neighbouring states of Côte d'Ivoire were called upon to support the peace process in the country and prevent actions that would undermine its security, such as the proliferation of weapons and movement of armed groups and mercenaries.
وأخيراً، طُلب من جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار دعم عملية السلام في البلاد ومنع الأعمال التي من شأنها تقويض أمنها، مثل انتشار الأسلحة وتحركات الجماعات المسلحة والمرتزقة
The Parties vigorously condemn acts of aggression, separatism and terrorism in all their forms and manifestations, which threaten the territorial integrity and security of States, destabilize and undermine the foundations of civil society and are directed against human rights and fundamental freedoms;
يدين الطرفان بحزم أعمال العدوان، واﻻنفصالية واﻹرهاب في جميع أشكالها ومظاهرها، التي تعرض للخطر السﻻمة اﻹقليمية وأمن الدول، وتزعزع وتقوض أسس المجتمع المدني وتنال من حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية
regulations or measures whose extraterritorial effects undermine the sovereignty of other Member States as well as freedom of trade.
أنظمة أو تدابير تنال تأثيراتها التي تتجاوز الحدود الإقليمية من سيادة دول أعضاء أخرى بالإضافة إلى حرية التجارة
Laws and regulations enacted by any coastal State should be in line with the Convention, and the relevant rules of international law and should not undermine the principle of freedom of navigation.
وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة التي تسنها أي دولة ساحلية متفقة مع الاتفاقية، وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وينبغي ألا تخل بمبدأ حرية الملاحة
Results: 7960, Time: 0.1028

Top dictionary queries

English - Arabic