COULD UNDERMINE in Arabic translation

[kʊd ˌʌndə'main]
[kʊd ˌʌndə'main]
قد يقوض
قد تقوض
قد يضعف
يمكن أن يقوضا
قد يهدد
قد يخل
يمكن أن ينال

Examples of using Could undermine in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Like our Serbian colleagues, we warned that any unilateral steps in that direction could undermine the very complex national situation in the province in the midst of growing discontent with the socio-economic situation and a high level of crime and corruption.
وأسوة بزملائنا الصربيين، حذرنا من أن اتخاذ أية خطوات من طرف واحد في هذا الاتجاه يمكن أن يقوض الحالة الوطنية المعقدة في المقاطعة في خضم الامتعاض المتزايد من الحالة الاجتماعية- الاقتصادية، وارتفاع مستويات الجريمة والفساد
because poor conduct could undermine the image of the United Nations in the host country.
سوء السلوك يمكن أن يضعف صورة الأمم المتحدة في البلد المضيف
In this regard some participants expressed their concern that the comprehensive convention could undermine the status quo existing under international humanitarian law and create new legal asymmetries between states and non-state actors.
وقد أعرب بعض المشاركين، في هذا الصدد، عن قلقهم من أن الاتفاقية الشاملة يمكن أن تضر الوضع الراهن القائم وفقا للقانون الإنساني الدولي تؤدي إلى نشوء أوجه خلل قانوني جديدة بين الدول والأطراف من غير الدول
the State party for the adoption of decision No. 79(2009), aimed at reforming the sponsorship system, but is concerned that conditions in employment contracts set by employers could undermine the purpose of the decision.
الهادف إلى إصلاح نظام الكفالة، لكنها تعرب عن قلقها لأن الشروط التي تتضمنها عقود التوظيف ويحددها أرباب العمل قد تقوض غرض القرار
although high inflation and rising public debt could undermine the recovery.
ارتفاع معدل التضخم وزيادة الدين العام يمكن أن يقوضا اﻻنتعاش
intensified efforts have to be made to snuff out the new flickers of conflict that could undermine the fragile progress in some of the conflict countries and to address the potential challenges of climate change.
تُبذل جهود مكثفة، على نحو مماثل، لإزالة بؤر الصراع الجديدة التي يمكن أن تضر بالتقدم الهش المحرز في بعض بلدان الصراع ومعالجة التحديات المحتملة لتغير المناخ
They stressed the imperative of creating conditions conducive to the holding of credible, transparent and inclusive elections, including addressing the existing technical and organizational challenges, so as to avoid post-electoral disputes that could undermine the progress made so far.
وأكدوا وجوب تهيئة الظروف المفضية إلى إجراء انتخابات ذات مصداقية وشفافة وجامعة، بما في ذلك مواجهة التحديات التقنية والتنظيمية القائمة، تفاديا لما قد ينشأ بعد الانتخابات من منازعات قد تقوض التقدم المحرز حتى الآن
Prolonged economic hardship and uncertainty would at best reduce public confidence in the“peace dividend”, and at worst produce economic stagnation and deprivation that could undermine the peace process.
أما الصعوبات اﻻقتصادية المتطاولة والحالة غير المؤكدة فمن شأنهما أن يقلﻻ في أحسن الظروف من الثقة العامة في" مردود السﻻم"، وفي أسوأ اﻷحوال يمكن أن يحدثا ركوداً وحرماناً اقتصاديين يمكن أن يقوضا عملية السﻻم
exhaustion of local remedies: any imbalance between the rule and the exception could undermine the domestic jurisdiction of the State where an alien was located.
استنفاد سبل الانتصاف المحلية. ومن شأن أي إخلال بين القاعدة والاستثناء أن يؤدي إلى تقويض الولاية القضائية المحلية للدولة التي يقيم فيها الأجنبي
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate(Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness.
وهذا هو الحال على الأرجح مع معظم المؤسسات التي تقتصر ولايتها على إسداء النصح أو تقديم المشورة بصورة محدودة(ألمانيا، كازاخستان)، مما قد يخل بتأثيرها وفعاليتها
Expresses grave concern at the increasing numbers of refugees and internally displaced persons as a result of the ongoing violence, which could undermine the capacities of the neighbouring countries to provide Syrian refugees with adequate humanitarian needs;
تعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لاستمرار أعمال العنف، الأمر الذي قد يقوض قدرات البلدان المجاورة على توفير ما يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين السوريين
politically motivated analysis or the narrow national interest priorities of some of its permanent members could undermine the Council ' s credibility and reputation.
إلى مصالح وطنية ضيقة لبعض الدول الأعضاء الدائمة العضوية في المجلس، من شأنه أن يؤدي إلى تقويض مصداقية المجلس وتشويه سمعته
that the holding of too many high-level meetings could undermine the importance of such meetings, and it was suggested that they be spread over the course of the entire year, rather than being concentrated around the general debate.
الإكثار من عقد تلك الاجتماعات يمكن أن ينال من أهميتها واقتُرح توزيعها على امتداد العام بأكمله بدلا من تركيزها في وقت المناقشة العامة
the imposition of such an obligation could undermine the expelled person ' s right of return.
فتنفيذ التزام من هذا القبيل يمكن أن ينال من حق المطرود في العودة
a matter of concern that certain States were resorting increasingly to one-sided qualifications of the drug policies of other States, a practice that should be firmly resisted because it could undermine the effectiveness of the multilateral instruments and mechanisms established for the purpose.
بعض الدول تصدر أحكاما متحيزة بشكل متزايد على السياسات المناهضة للمخدرات التي تضعها دول أخرى، وينبغي مقاومة السياسة بكل شدة نظرا ﻷنها يمكن أن تضر بفعالية الصكوك واﻵليات المتعددة اﻷطراف الرامية لمكافحة المخدرات
of financial resources for sustainable development and the limited provision of adequate and predictable, new and additional financial resources will constrain the effective implementation of Agenda 21 and could undermine the basis of the global partnership for sustainable development.
القدر المتاح حاليا من الموارد المالية للتنمية المستدامة ومحدودية ما يوفر من الموارد المالية اﻹضافية والجديدة والمﻻئمة والقابلة للتنبؤ، سيقيدا التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ ويمكن أن يقوضا أسس المشاركة العالمية للتنمية المستدامة
That could undermine trust between nations.
ويمكن أن يقوّض ذلك الثقة بين الأمم
But doing this could undermine the investigation.
لكن القيام بهذا قد يقوض التحقيق
The practice could undermine the international nature of peace-keeping operations.
ويمكن أن تقوض هذه الممارسة الطابع الدولي لعمليات حفظ السﻻم
Such differentiation could undermine effectiveness and should be avoided.
وهذا الاختلاف في المعاملة قد يقوِّض من الفعالية، ومن الواجب تحاشيه
Results: 2826, Time: 0.0717

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic