TO CREATING CONDITIONS in Arabic translation

[tə kriː'eitiŋ kən'diʃnz]
[tə kriː'eitiŋ kən'diʃnz]
تهيئة الظروف

Examples of using To creating conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The new role of the State as" enabler" led to creating conditions and institutions to support housing finance systems to promote homeownership under the neoliberal dogma of reliance on private property and market forces.
وأدى الدور الجديد للدولة كـ" عنصر تمكين" إلى تهيئة الظروف والمؤسسات لدعم نظم تمويل الإسكان لتشجيع تملك المساكن بموجب عقيدة الليبرالية الجديدة، التي تتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق(
We reaffirm the commitment of our countries to seeking a safer world for all and to creating conditions for a world without nuclear weapons in accordance with the goals of the NPT.
ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة ظروف لعالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم الانتشار
focusing on identifying and promoting such synergistic activities, especially at the country level and with the full involvement of other partners and sectors, is an important element that contributes to creating conditions conducive to sustainable development.
التركيز على تحديد هذه الأنشطة التآزرية وتعزيزها، لا سيما على المستوى القطري وبإشراك سائر الشركاء والقطاعات بشكل كامل، يشكل عنصرا هاما يساهم في تهيئة ظروف مؤاتية للتنمية المستدامة
In this connection, cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference, which are so similar in their principles and purposes, has contributed to creating conditions conducive to dialogue and harmony among peoples and nations.
وفي هذا الصدد، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسﻻمي، اللتين تتشابهان تشابها كبيرا في مبادئهما ومقاصدهما، قد ساهم في تهيئة ظروف مؤاتية للحوار والوئام فيما بين الشعوب واﻷمم
breathe new energy into our efforts, with a view to creating conditions that are conducive to a true economic take-off for the least developed countries.
الاجتماع يجب بالضرورة أن تبث طاقة جديدة في جهودنا، بغية تهيئة الظروف المفضية إلى انطلاقة اقتصادية حقيقية لأقل البلدان نموا
The Committee welcomed the conclusion of an agreement between the Ministry of Labour and Social Policy and the Commission for Protection against Discrimination providing for joint activities with a view to creating conditions that would reduce and eliminate disparities in remuneration between men and women.
ورحبت اللجنة بإبرام اتفاق بين وزارة العمل والسياسة الاجتماعية ولجنة الحماية من التمييز ينص على القيام بأنشطة مشتركة بهدف تهيئة ظروف مواتية للحد من التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء وللقضاء على ذلك التفاوت
Additionally, a dynamic and proactive Assembly, fully playing the role given to it by the United Nations Charter, could contribute to creating conditions for more balanced and effective cooperation among the principal organs of the Organization.
وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمعية عامة دينامية وتفاعلية، تضطلع بالدور الذي أناطه بها ميثاق الأمم المتحدة بالكامل، يمكنها أن تسهم في تهيئة الظروف لتعاون أكثر توازناً وفعالية بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة
The Council also called on the Governments of the two countries to intensify their cooperation to implement their commitments under the Nairobi communiqué with a view to creating conditions conducive to the repatriation of demobilized combatants.
ودعا المجلس أيضا حكومتي البلدين إلى تكثيف تعاونهما لتنفيذ التزاماتهما بموجب بيان نيروبي بغية تهيئة الظروف المفضية لعودة المقاتلين المسرحين إلى وطنهم
Similarly, political and social stability and good macroeconomic management, supplemented by the attractive investment legislation already in place, have contributed immensely to creating conditions conducive to promoting economic growth and sustainable development.
كذلك ساهم الاستقرار الاجتماعي والسياسي والإدارة الجيدة للاقتصاد الكلي، المستكملة بالفعل بوضع تشريعات جاذبة للاستثمار، في تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
should ensure that a substantial proportion of financing is devoted to creating conditions leading to a higher number of persons being adequately housed.
تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل ﻷغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن المﻻئم لعدد أكبر من اﻷشخاص
should ensure that a substantial proportion of financing is devoted to creating conditions leading to a higher number of persons being adequately housed.
للمساعدة على السواء، أن تكفل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل لأغراض تهيئة الظروف المفضية إلى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من الأشخاص
Emphasizing its objective of promoting better relations among all States and contributing to creating conditions in which their people can live in true and lasting peace, free from any threat to or attack against their security.
وإذ يؤكد هدفه في العمل على تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إنشاء الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه
In settling the problems of refugees and displaced persons, equal attention should be paid to creating conditions(social, legal, material, cultural) for respecting the rights of women,
وفي حل مشاكل الﻻجئين والنازحين ينبغي ايﻻء اﻻهتمام بنفس القدر لتهيئة الظروف اﻻجتماعية والقانونية والمادية والثقافية ﻻحترام حقوق المرأة ﻻ بالتكلم عن هذه الحقوق
Mobilizing financial resources for development and capacity-building. Least developed countries committed to creating conditions for attracting investments, mobilizing savings, promoting private sector development and undertaking necessary fiscal reforms.
تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية وبناء القدرات- التزمت أقل البلدان نموا بتهيئة الظروف المؤاتية لجذب الاستثمارات، وتعبئة المدخرات، وتعزيز تنمية القطاع الخاص والاضطلاع بما يلزم من إصلاحات مالية
Emphasizing its objective of promoting better relations among all States and contributing to creating conditions in which their people can live in true and lasting peace, free from any threat to or attack against their security.
وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه
Through NEPAD, African countries have committed themselves to creating conditions conducive to economic growth and sustainable development and to mobilizing the African people
وقد التزمت البلدان الأفريقية، من خلال الشراكة الجديدة، بتهيئة الظروف المواتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وبحشد طاقات أبناء أفريقيا، بحيث يمكنهم
In order to facilitate post-conflict voluntary repatriation, due regard must be given during peace talks to creating conditions conducive to the peaceful coexistence of communities,
وبغية تيسير العودة الطوعية فيما بعد انتهاء النزاع يجب إيﻻء اﻻعتبار الواجب خﻻل مباحثات السﻻم لتهيئة الظروف المفضية إلى التعايش السلمي للمجتمعات، ويجب
To that end, it had made painful concessions, the latest being acceptance of the measures proposed by the Secretary-General with a view to creating conditions of greater confidence which would enable substantive talks to be initiated.
وقد قدمت من أجل هذا الغرض تنازﻻت مؤلمة، كان آخرها قبولها للتدابير التي اقترحها اﻷمين العام بغية خلق ظروف توجد قدرا أكبر من الثقة من شأنها أن تساعد على الشروع في محادثات موضوعية
By adopting the Declaration of Ayacucho in 1974, several States from the region of Latin America committed themselves to creating conditions conducive to effective arms limitation and to stopping the acquisition of arms for aggressive ends.
وفي عام ١٩٧٤، اعتمدت عدة بلدان تنتمي إلى منطقة أمريكا الﻻتينية إعﻻن آياكوتشو، فألزمت بذلك أنفسها بتهيئة اﻷوضاع المؤدية إلى الحد من اﻷسلحة على نحو فعال والتوقف عن اقتناء اﻷسلحة لﻷغراض العدوانية
(d) States parties, both recipients and providers of financial aid, should ensure that a substantial proportion of financing is devoted to creating conditions that will allow more people to be adequately housed;
(د) يتعين على الدول الأطراف، المستفيدة منها والمقدمة للمعونة المالية، أن تسهر على تخصيص جزء كبير من الأموال التي تمنحها لخلق الظروف التي من شأنها أن تسمح بحصول أكبر عدد ممكن من الأشخاص على سكن لائق
Results: 9958, Time: 0.0731

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic