WAS COMPOUNDED in Arabic translation

[wɒz kəm'paʊndid]
[wɒz kəm'paʊndid]
وتفاقم
and exacerbate
and
exacerbation
aggravation
worsening
aggravating
increasing
was compounded
deepening
growing
وضاعف
doubled
was compounded
and
has increased
multiplied
has compounded
وتتفاقم
worsen
are compounded
is exacerbated
is aggravated
worse
وتضاعف
multiply
doubled
increased
compounded
and
has tripled
ضاعف
يتفاقم
worsen
fester
escalate
increase
is exacerbated
is aggravated
is compounded
get worse
worse
intensifies

Examples of using Was compounded in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Committee was further informed that this risk was compounded by the fact that IPSAS 12, which applies to inventories, contained no provision for a transitional period.
وأُبلغت اللجنة كذلك بأن هذا الخطر يتفاقم بعدم ورود بند عن المرحلة الانتقالية في المعيار 12 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والساري على المخزونات
Mr. Chir(Algeria) expressed Algeria ' s concern given the complexity of the drug scourge, which was compounded by its increasing ties with other criminal activities.
السيد شير(الجزائر): أعرب عن قلق الجزائر إزاء تعقد كارثة المخدرات التي يزيد من تفاقمها تزايد صلاتها بأنشطة إجرامية أخرى
This was not just an act of nature: The disaster was compounded by poverty.
وهذا لم يكن عمﻻ من أعمال الطبيعة بل إن الفقر ضاعف من حدة الكارثة
These factors have led to the suspension of demining activities in some locations, which was compounded by shortages of transportation.
وأدت هذه العوامل إلى وقف أنشطة إزالة اﻷلغام في بعض المواقع، اﻷمر الذي تفاقم من جراء نقص وسائل النقل
The fragility underlying growth was compounded by falling commodity prices and the reversal of capital flows in Africa.
كما أن الهشاشة التي يتسم بها النمو تتفاقم من جراء انخفاض أسعار السلع الأساسية وانقلاب اتجاه التدفُّقات الرأسمالية في أفريقيا
The situation was compounded by the 1991/92 drought, which left many shallow wells dry and further reduced the water supply for the rural population.
وازدادت الحالة سوءا من جراء الجفاف في عامي ١٩٩١/١٩٩٢، الذي تسبب في نضوب العديد من اﻵبار الضحلة، وزاد من نقص امدادات المياه لسكان الريف
The flooding was compounded by drainage problems resulting from limited pumping capacity and poor maintenance of drainage systems.
وضاعفت من تأثير الفيضانات مشاكل الصرف الناجمة عن محدودية قدرة الضخ وسوء صيانة شبكات الصرف
This situation was compounded by the fact that European subsidies rendered it difficult for Zambia to compete in the global marketplace.
وازداد هذا الوضع سوءاً من جراء الإعانات الأوروبية التي جعلت من الصعب على زامبيا المنافسة في السوق العالمية
The waning popularity of musicals in the 1970s was compounded by the failure of the cinema production ecosystem to discover popular singers who also had acting talent.
ترافق تضاؤل شعبية الأفلام الغنائية في السبعينيات مع عدم قدرة منظومة الإنتاج السينمائي في اكتشاف مغنين موهوبين في التمثيل
The absence of democracy and socio-economic inequality within individual States was compounded by cold war politics and extensive intervention of external actors in the affairs of the region.
وقد ضاعف من أثر غياب الديمقراطية والتفاوت الاجتماعي- الاقتصادي داخل الدول كل على حدة سياسات الحرب الباردة والتدخل واسع النطاق لعناصر فاعلة خارجية في شؤون المنطقة
The impact of the turnover was compounded by inconsistent procedures to identify the skills and experience of short-term staff before clearance, and poor handover procedures.
ومما زاد من تعقيد أثر تعاقب الموظفين الإجراءات غير المتسقة لتحديد مهارات الموظفين العاملين لفترات قصيرة وخبراتهم قبل إجازتهم، وكذلك رداءة إجراءات التسليم
Low food production was compounded by the drastic rise in global food prices,
واقترن تدني إنتاج الأغذية مع الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية العالمية
This poor working environment was compounded by the absence of organizational charts and job descriptions in most of the units.
وقد ازدادت بيئة العمل هذه تعقيدا، نظرا لعدم وجود خرائط تنظيمية وتوصيفات للوظائف في معظم الوحدات
This situation was compounded by the global food crisis of 2008 and 2009.
وتَعَقّد هذا الوضع بفعل أزمة الغذاء التي شهدها العالم في عامي 2008 و2009
Special attention should be paid to the landlocked developing countries, whose plight was compounded by the crisis.
وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية التي تضاعف الأزمة من محنتها
Increased public hate speech was compounded by legislation on the hijab or niqab, which discriminated against Muslim women.
وأدت التشريعات المتعلقة بالحجاب أو النقاب التي عرضت المسلمات للتمييز إلى تفاقم الخطاب العام الداعي بصورة متزايدة إلى الكراهية
The poor distribution of resources was compounded by the substitution of private capital for public capital with the resulting marginalization of the countries which did not meet the requirements of the financial markets concerning confidence and profitability.
وتطرق إلى سوء توزيع الموارد الذي يتفاقم من خﻻل إحﻻل رأس المال الخاص محل رأس المال العام مما أدى إلى تهميش البلدان التي ﻻ تفي بشروط اﻷسواق المالية فيما يتعلق بالثقة والربحية
particularly in the lowlying Ayeyarwady(Irrawaddy) delta region, where the impact of the cyclone was compounded by a storm surge.
أسفل أيراوادي حيث ضاعف من أثر الإعصار هبوب عاصفة إعصارية
in Guatemala lived in extreme poverty; in rural areas, discrimination was compounded by a lack of social services.
60 في المائة من النساء في غواتيمالا يعشن في ظل فقر مدقع؛ وإن التمييز في المناطق الريفية يتفاقم بسبب الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية
What was the rate at which it was compounded?
ما هي النسبة التي تم تركيبه عليها؟?
Results: 12289, Time: 0.0709

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic