WHILE AT THE SAME TIME ENSURING in Arabic translation

[wail æt ðə seim taim in'ʃʊəriŋ]
[wail æt ðə seim taim in'ʃʊəriŋ]
بينما يضمن في الوقت نفس
مع ضمان في الوقت نفس
ويكفل في الوقت ذات
بينما تكفل في الوقت نفس
بينما يكفل في الوقت نفس
مع التأكد في الوقت نفس
الحرص في الوقت نفس

Examples of using While at the same time ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
However, the policy environment must be conducive to such mechanisms being employed by local firms while at the same time ensuring that skill gaps in the domestic market are being eliminated.
على أن من اللازم أن تيسر بيئة السياسة العامة استخدام الشركات المحلية لهذه الآليات وتضمن في الوقت ذاته سد الفجوات الموجودة في السوق المحلية فيما يخص المهارات
It also recommends that the State party establish effective mechanisms aimed at facilitating the adoption process by removing unnecessary barriers, while at the same time ensuring proper screening of families by whom children are to be adopted.
وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آليات فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني من خلال إزالة الحواجز غير الضرورية، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال
rationalized system that minimizes potential for waste or abuse while at the same time ensuring that the accused is given quality representation.
أبعد حد من احتمالات التبديد أو سوء الاستعمال، بينما يضمن في الوقت ذاته حصول المتهم على دفاع جيد
The challenge for UNDP in the next programming cycle, then, is to determine where and how core resources can generate maximum development impact, while at the same time ensuring implementation of the United Nations reform agenda.
وبالتالي، فالتحدي بالنسبة للبرنامج الإنمائي في دورة البرمجة المقبلة هو تحديد الموضع الذي يولّد فيه استخدام الموارد الأساسية أقصى قدر من الأثر الإنمائي وتحديد كيفية ذلك، مع الحرص في الوقت ذاته على تنفيذ برنامج إصلاح الأمم المتحدة
She appealed to the Conference to review the Treaty without compromising the rights of States to use nuclear energy for peaceful purposes under article IV while at the same time ensuring that those rights were not abused.
ودعت المؤتمر إلى استعراض المعاهدة بدون المساس بحقوق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة وأن يكفل في الوقت نفسه عدم إساءة استغلال تلك الحقوق
Initiatives in that regard should concentrate on capacity-building for developing countries to enable them to maximize their economic potential in their fisheries sectors, while at the same time ensuring sustainability and conservation of marine ecosystems and biodiversity.
وينبغي أن تركّز المبادرات في هذا الصدد على بناء القدرات للبلدان النامية بغية تمكينها من الاستفادة القصوى من إمكانياتها الاقتصادية في قطاعات مصائد الأسماك، بينما تكفل، في نفس الوقت، استدامة النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحفظهما
It is therefore critical that we accelerate efforts to reach those in Al-Shabaab-controlled areas, while at the same time ensuring that international humanitarian workers are afforded a measure of security against attacks and kidnappings by the insurgents.
لذا، فإن من الأهمية بمكان أن نسرّع الجهود الرامية إلى الوصول إلى المقيمين في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب، مع توفير الضمان في الوقت نفسه لتمتع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الدوليين بقدر من الأمان ضد الهجمات وعمليات الاختطاف من قبل المتمردين
We need to improve the monitoring system regarding a whole range of problems relating to nuclear weapons and technology while at the same time ensuring that the nuclear atom is used for exclusively peaceful purposes, not for military purposes.
إننا بحاجة إلى تحسين نظام الرصد بشأن طائفة واسعة من المشاكل المتعلقة بالأسلحة والتكنولوجيا النووية وأن نضمن في الوقت نفسه استخدام الذرة النووية لأغراض سلمية بحتة- وليس لأغراض عسكرية
However, there is a need for proactive investments for supporting business, such as" impact investment", which can have a strong social impact while at the same time ensuring financial returns on investments.
إلا أن هناك حاجة إلى استثمارات استباقية لدعم الأعمال التجارية، مثل" الاستثمار الهادف"، الذي قد يكون له تأثير اجتماعي قوي ويضمن في الوقت نفسه عوائد مالية من الاستثمار
The primer provides a basis for future advances in the timely and effective resolution of instances of non-compliance while at the same time ensuring the consistent and transparent treatment of the issues considered by the Committee.
ويقدم الكتيب أساساً لإحراز تقدم مستقبلاً في التوصل إلى حل لحالات عدم الامتثال في توقيت مناسب وبطريقة فعالة ويكفل في الوقت نفسه معالجة القضايا التي تنظر فيها اللجنة معالجة متسقة وشفافة
Countries of Asia and the Pacific therefore face great challenges in achieving poverty-reducing agricultural and rural economic growth while at the same time ensuring the sustainable natural resource use needed to sustain such growth.
وتواجه بلدان آسيا والمحيط الهادئ بالتالي تحديات كبيرة في تحقيق النمو الاقتصادي والزراعي الريفي القادر على التخفيف من وطأة الفقر مع الحرص في الوقت نفسه على استخدام الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة للمحافظة على هذا النمو
Policies relying largely on market forces to redistribute land have been applied with limited success to achieve their objective of increasing productivity while at the same time ensuring the redistribution of land.
وجرى تطبيق السياسات العامة التي تعتمد كثيرا على قوى السوق لإعادة توزيع الأراضي لكن نجاحها كان محدودا في تحقيق أهدافها بزيادة الإنتاجية في ذات الوقت الذي تضمن فيه إعادة توزيع الأراضي
Regular resources are the foundation for UNICEF country programmes and make it possible for UNICEF to respond quickly to changing priorities as well as emergencies, while at the same time ensuring a long-term planning perspective.
فالموارد العادية هي بمثابة الدعامة التي ترتكز عليها برامج اليونيسيف القطرية، وهي التي تتيح لليونيسيف الاستجابة بسرعة للأولويات المتغيرة ولحالات الطوارئ، وتكفل في الوقت نفسه وجود منظور تخطيطي بعيد الأجل
It is in our common interest to ensure that peaceful uses of nuclear technology remain accessible to all States parties while at the same time ensuring that such technologies do not contribute to the proliferation of nuclear weapons.
ومن مصلحتنا المشتركة أن نكفل استمرار إمكانية حصول كافة الدول الأطراف على التكنولوجيا النووية من أجل الأغراض السلمية، مع الحرص في الوقت نفسه على ألا تساهم تلك التكنولوجيات في انتشار الأسلحة النووية
She also pointed out that coordination among humanitarian actors included the need for governments to play a key role in the prevention and resolution of armed conflict while at the same time ensuring respect for international humanitarian law.
كما أشارت إلى أن التنسيق فيما بين الفعاليات الإنسانية يشمل ضرورة نهوض الحكومات بدور أساسي في الحيلولة دون نشوب منازعات مسلحة وفي تسوية هذه المنازعات، مع الحرص في الوقت ذاته على الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي
help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired.
تساعد في تعزيز استدامة الفضاء في الأجل الطويل وتعزز استخدام الفضاء بشكل مأمون ومسؤول، وتكفل، في الوقت نفسه، عدم المساس بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس
indicators for sustainable forest management can help to determine national research priorities in the forestry field while at the same time ensuring that forest management is founded on sound, scientific principles.
المستدامة للغابات يمكن أن يساعد على تحديد أولويات البحوث الوطنية في ميدان الحراجة، وأن يكفل في الوقت ذاته استناد إدارة الغابات الى مبادئ علمية سليمة
It is in our common interest to ensure that the peaceful uses of nuclear technology remain accessible to all States, while at the same time ensuring that such technologies do not contribute to the proliferation of nuclear weapons.
من مصلحتنا المشتركة أن نضمن أن يبقى الوصول إلى الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية أمرا ميسرا لجميع الدول، بينما نضمن في الوقت نفسه ألا تساهم تلك التكنولوجيات في انتشار الأسلحة النووية
The Committee recommends that the State party establish effective mechanisms to facilitate the adoption process by removing unnecessary barriers, while at the same time ensuring that prospective adoptive parents are properly screened.
توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات فعالة لتيسير عملية التبني من خلال إزالة العقبات غير الضرورية، وبأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للوالدين بالتبني المحتملين
materials that would achieve the objectives of non-proliferation in all its aspects, while at the same time ensuring access to these technologies for peaceful applications.
والمواد، من شأنه أن يحقق أهداف منع الانتشار بجميع جوانبه، بينما يضمن في الوقت نفسه إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيا للأغراض السلمية
Results: 77, Time: 0.0858

While at the same time ensuring in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic