WHILE AT THE SAME TIME PROVIDING in Arabic translation

[wail æt ðə seim taim prə'vaidiŋ]
[wail æt ðə seim taim prə'vaidiŋ]
بينما يوفر في الوقت نفس
هو ينص في الوقت ذات
بينما توفر في الوقت ذات
يتيح في الوقت ذات

Examples of using While at the same time providing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This should supplement any strengthening of the regulatory framework concerning expropriation, which itself should provide clear procedural safeguards for landowners while, at the same time, providing for the possibility of agrarian reform where land concentration is excessive;
وينبغي أن يكون هذا إجراء مكمِّلا لأي عملية لتعزيز الإطار التنظيمي الخاص بنزع الملكية الذي يتعين أن يوفر بدوره ضمانات إجرائية لمالكي الأراضي، وأن يتيح في الوقت ذاته إمكانية الإصلاح الزراعي حيثما كان تركز ملكية الأرض في يد قلة من الأشخاص مفرطا
Disqus Engage provides you with a platform to grow your audience and enable them to take part in engaging discussions on your articles, while at the same time provides you with a great set of tools to manage your communities.
هارد المشاركة يوفر لك منصة تنمو الجمهور وتمكينها من المشاركة في الانخراط في مناقشات حول المواد الخاصة بك بينما في نفس الوقت يوفر لك مجموعة كبيرة من الأدوات لإدارة المجتمعات
The Fund sought to reinforce Security Council resolution 1949(2010) while at the same time providing incentives to pursue reform.
وسعى الصندوق إلى تعزيز قرار مجلس الأمن 1949(2010)، وتوفير الحوافز لمتابعة الإصلاح في نفس الوقت
delivered best customer experience to our clients, while at the same time providing exceptional futuristic projects.".
كنا نطمح فيه وقدمنا لعملائنا أفضل تجربة عمل، وفي نفس الوقت فإننا دوما نسعى لتوفير مشاريع مستقبلية إستثنائية
Ban executions of juvenile offenders, while at the same time providing for alternative punishments in line with the new Iranian Penal Code(Italy);
حظر عمليات إعدام الأحداث الجانحين، وفي الوقت نفسه النص على عقوبات بديلة تتماشى وقانون العقوبات الإيراني الجديد(إيطاليا)
Host Governments are expected to provide stable and transparent regulatory and fiscal environments including supportive administrative frameworks while at the same time providing acceptable socio-economic environments.
والمتوقع من الحكومات المضيفة توفير بيئة تنظيمية ومالية مستقرة شفافة، بما في ذلك أطر دعم إدارية، مع توفيرها في الوقت ذاته بيئة اجتماعية- اقتصادية مقبولة
Due to its elasticity, the mattress is able to mould itself perfectly according to your body shape while at the same time providing excellent body support.
نظرًا لمرونتها، فإن المراتب قادرة على تشكيل نفسها تمامًا وفقًا لشكل جسمك وفي الوقت نفسه توفير دعم ممتاز للجسم
UNMIL established focal points for the interim mobility scheme and broadcast to all staff of the available mobility options while at the same time providing continuous counselling.
أنشأت البعثة مراكز تنسيق لمخطط تنقل الموظفين المؤقت وأبلغت جميع الموظفين بخيارات التنقل المتاحة وواصلت في الوقت نفسه تقديم المشورة
A constructive international dialogue is urgently needed on how to take action on climate change while at the same time providing for economic growth and development aspirations.
وتمس الحاجة إلى إجراء حوار دولي بناء حول كيفية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواجهة تغير المناخ، بينما تتوفر، في الوقت نفسه، فرص النمو الاقتصادي والطموحات الإنمائية
could optimize the use of human resources while at the same time providing relevant and reliable technical data.
النقاط الحرجة''، إلى الاستخدام الأمثل للموارد البشرية وفي الوقت نفسه إلى توفير بيانات تقنية ملائمة وموثوقة
The United Nations should continue to work towards that end while at the same time providing the necessary humanitarian and other forms of assistance to the Palestinian people.
وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف بينما توفر للشعب الفلسطيني في الوقت ذاته المساعدة الإنسانية اللازمة وغيرها من أشكال المساعدة الأخرى
Consequently, proposals are made to strengthen the regular budget component while at the same time providing the bulk of resources as a lump-sum grant in place of established posts.
ومن ثم قدمت مقترحات لتعزيز عنصر الميزانية العادية وفي الوقت نفسه تقديم الجزء الأكبر من الموارد كمنحة بمبلغ مقطوع بدلا من الوظائف الثابتة
As a result, the Agreement will facilitate economic integration of the region while at the same time providing for new market opportunities for European economic operators, exporters and investors.
ونتيجة لذلك، فإن اتفاقية تسهيل التكامل الاقتصادي في المنطقة، وفي الوقت نفسه توفير لفرص جديدة في السوق بالنسبة للمشغلين الاقتصادية ومصدرين والمستثمرين الأوروبيين
These rules are designed to ensure that the rights of affected parties are adequately protected while at the same time providing for a maximum of flexibility in the enforcement process.
وترمي هذه القواعد إلى ضمان الحماية الكافية لحقوق الأطراف المتأثرين وفي الوقت نفسه توفير الحد الأقصى من المرونة في إجراءات الإنفاذ
It is believed that they have contributed to reducing the number of well-intended, but ill-conceived evacuations of children while at the same time providing advice on alternative ways to help.
ويعتقد أنها ساهمت في تخفيف عدد حاﻻت إجﻻء اﻷطفال التي تمت بنية حسنة ولكن بتفكير خاطئ، وتم في الوقت نفسه تقديم المشورة بشأن الطرق البديلة لتقديم العون
The 1,500 people living in those atolls faced the task of surviving as an entity without losing their cultural uniqueness while at the same time providing for their modern needs.
إن الـ 500 1 نسمة الذين يعيشون في هذه الجزر المرجانية يواجهون مهمة البقاء بصفتهم كيانا دون أن يفقدوا تفردهم الثقافي، مع العمل في الوقت ذات على تلبية احتياجاتهم الحديثة
I have chosen the Aqua 8 watt UV sterilizer as it will provide the effectiveness I will need to eliminate unwanted bacteria and algae spores while at the same time providing much clearer water.
لقد اخترت معقم الأشعة فوق البنفسجية Aqua 8 watt لأنها ستوفر الفعالية التي سأحتاجها للقضاء على البكتيريا والجراثيم غير المرغوبة في نفس الوقت الذي نوفر فيه مياه أكثر وضوحًا
It was difficult to ensure that the asylum regime was not abused by various categories of people moving illegally, while at the same time providing timely and effective protection for genuine refugees.
ومن الصعب كفالة أن نظام اللجوء لم يُسأ استخدامه من جانب فئات مختلفة من الأشخاص الذين ينتقلون بشكل غير شرعي، في الوقت نفسه الذي يتم فيه توفير حماية في حينها وفعالة للاجئين الحقيقيين
These experiences demonstrate that more needs to be done to ensure greater accountability and better financial management, while at the same time providing funds to support the rapid deployment of new or expanding operations.
تظهر هذه الخبرات أنه يلزم بذل المزيد لضمان زيادة المساءلة وتحسين الإدارة المالية مع القيام في الوقت نفسه بتوفير تمويل لدعم النشر السريع للعمليات في مرحلة البدء أو التوسيع
The general objective of human resource development for industrialization is to reduce overdependence on imported technical and scientific personnel, while at the same time providing entrepreneurial capabilities and high-level managerial, engineering, technical and operational skills.
ويتمثل الهدف العام من تنمية الموارد البشرية لأغراض التصنيع في تقليل درجة الاعتماد المفرط على الأفراد التقنيين والعلميين الذين يُستقدمون من الخارج وفي القيام، في الوقت نفسه، بتوفير القدرات في مجال تنظيم الأعمال الحرة فضلا عن المهارات الإدارية والهندسية والتقنية والتنفيذية الرفيعة المستوى
Results: 487, Time: 0.1032

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic