WITHIN THE FRAMEWORK ESTABLISHED in Arabic translation

[wið'iːn ðə 'freimw3ːk i'stæbliʃt]
[wið'iːn ðə 'freimw3ːk i'stæbliʃt]
في الإطار الذي أنشأت

Examples of using Within the framework established in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Secretary-General must be allowed to exercise his authority and leadership within the framework established by the General Assembly regarding the limits of the budget and performance of mandates.
واختممت قائلة إنه يجب أن يُتاح لﻷمين العام ممارسة سلطته وقيادته داخل اﻹطار الذي حددته الجمعية العامة فيما يتعلق بحدود الميزانية وأداء الوﻻيات
(d) As a subsidiary organ of the Security Council, the Special Commission was bound to operate within the framework established and the views officially expressed by the Council.
د واللجنة، بوصفها هيئة فرعية تابعة لمجلس اﻷمن، ملزمة بالعمل ضمن اﻹطار الذي حدده مجلس اﻷمن واﻵراء الرسمية التي أعرب عنها
UNCC considered that it had" acted at all times strictly within the framework established by the Governing Council in connection with the monitoring of the distribution of award payments".
ورأت اللجنة أنها" تصرفت دائماً تماماً ضمن الإطار الذي وضعه مجلس الإدارة فيما يتعلق برصد توزيع مبالغ التعويضات
All States should participate actively in the Conference so that the outcome would reflect a global consensus within the framework established by the Convention on the Law of the Sea.
وأكد أنه ينبغي أن تساهم جميع الدول بنشاط في المؤتمر حتى تعكس النتائج توافقا عالميا في اﻵراء ضمن إطار العمل الذي وضعته اتفاقية قانون البحار
They are autonomous in respect of their organisation, their community work, the use and free disposal of their lands and economic and administrative matters within the framework established by the law.
وهي مستقلة فيما يتصل بتنظيمها وعملها المجتمعي واستخدام أراضيها وحرية التصرف فيها، والمسائل اﻻدارية في اﻹطار الذي يحدده القانون
alleged by claimants are within the Commission ' s jurisdiction(i.e., are eligible for compensation within the framework established by the Security Council);
كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها المطالبون تندرج ضمن اختصاص اللجنة(أي هي مؤهلة للتعويض في الإطار الذي وضعه مجلس الأمن)
The main purpose of the meeting was to develop practical cooperation at the working level in the fields of conflict prevention and peace-building within the framework established at the third and the fourth high-level meetings.
وتمثل الهدف الرئيسي للاجتماع في إقامة تعاون عملي على صعيد التنفيذ في ميداني منع نشوب الصراع وبناء السلام في حدود الإطار الذي وضعه الاجتماعان الرفيعا المستوى الثالث والرابع
Hence the importance given by the agreements to the deployment of a modern police force that can guarantee the security of the citizenry within the framework established by the law"(A/47/968-S/26033, annex, para. 304).
ومن هنا يتضح سبب تركيز اﻻتفاقات على عملية وزع قوة حديثة للشرطة يمكنها حماية أمن المواطنين في اﻻطار المحدد بموجب القانون". A/47/968-S/26033، المرفق، الفقرة ٣٠٤
the general membership in order to help strengthen the Human Rights Council within the framework established by resolution 60/251.
بين عموم الأعضاء بغية المساعدة في تعزيز مجلس حقوق الإنسان في الإطار الذي وضعه القرار 60/251
Ensure that all its activities and services are developed within the framework established in the present policy,
ضمان أن جميع الأنشطة والخدمات وتوضع داخل الإطار الذي حدده في السياسة الحالية,
In this context, he suggested, within the framework established by the International Conference on Financing for Development, that a stocktaking exercise be held that would determine the gaps and explore further possibilities for cooperation in this area.
واقترح، في هذا السياق، إجراء عملية تقييمية، داخل الإطار الذي وضعه المؤتمر الدوري المعني بالتمويل الإنمائي، يمكن بها تحديد الثغرات واستكشاف إمكانيات التعاون الأخرى في هذا المجال
As this session coincides with the third anniversary of the 11 September tragedy, once again the Republic of Yemen reaffirms its commitment to fight extremism and terrorism within the framework established and led by the United Nations.
يتزامن اجتماعنا هذا مع الذكرى الثالثة لمأساة الحادي عشر من أيلول/سبتمبر لنؤكد من جديد التزام الجمهورية اليمنية بمكافحة التطرف والإرهاب، في إطار الجهد الدولي الذي تقوده الأمم المتحدة
The Secretariat was, however, expected to exercise its authority within the framework established by the General Assembly, as demonstrated by the reaffirmation of resolution 41/213 in resolution 50/214, by which it had approved the programme budget for the biennium 1996-1997.
غير أنه يتوقع من اﻷمانة العامة أن تمارس سلطتها ضمن اﻹطار الذي وضعته الجمعية العامة، كما يدل على ذلك إعادة تأكيد القرار ٤١/٢١٣ في القرار ٥٠/٢١٤، الذي أقرت به الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧
It should be based on a solid assessment of the respective comparative advantages of the various bodies and their history of successful norm-setting and operational delivery within the framework established by Member States through the Millennium Development Goals and other agreed strategic priorities.
وينبغي أن يستند إلى تقييم جيد للمزايا النسبية لكل من الهيئات المختلفة وتاريخ نجاحها في وضع المعايير والتنفيذ العملي ضمن الإطار الذي وضعته الدول الأعضاء من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها
It should also be based on a solid assessment of respective comparative advantages of the various bodies and their history of successful norm-setting and/or operational delivery within the framework established by Member States through the Millennium Development Goals and other agreed strategic priorities.
وينبغي أيضا أن تستند التوصيات إلى تقدير سليم لكل من المزايا النسبية التي تمتلكها مختلف الهيئات ولمدى نجاحها في وضع المعايير و/أو تنفيذ العمليات ضمن الإطار الذي وضعته الدول الأعضاء من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها
Ensure that all its activities and services are developed within the framework established in the present policy,
ضمان أن جميع الأنشطة والخدمات وتوضع داخل الإطار الذي حدده في السياسة الحالية,
the free use of their lands, as well as in economic and administrative matters within the framework established by the law.
يتصل بالتنظيم والعمل المجتمعي واﻻستخدام الحر لﻷراضي، وكذلك في المسائل اﻻقتصادية واﻻدارية داخل اﻹطار الذي يحدده القانون
was not the objective, and that UNHCR had to strike a fine balance between continuing to work within the framework established by the United Nations Department of Safety and Security(UNDSS) and being able to effectively serve refugees and other persons of concern.
وأن على المفوضية أن تقيم توازناً دقيقاً بين مواصلة العمل تحت الإطار الذي وضعته إدارة الأمم المتحدة للسلامة والأمن وبين القدرة على خدمة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين يهمها أمرهم بصورة فعالة
By identifying programmes that spent faster than average and those that spent more slowly, the Secretariat had been able to avoid having to make transfers from non-essential to essential expenditure and had succeeded in carrying out normal operations during the first half of 2006 within the framework established in resolution 60/247 A.
والأمانة العامة، عن طريق تحديد البرامج التي تنفق بسرعة أكبر من المتوسط وتلك التي تنفق بسرعة أقل، تمكنت من تفادي الاضطرار إلى إجراء تحويلات من مصروفات غير أساسية إلى مصروفات أساسية وتمكنت من أداء العمليات العادية خلال النصف الأول من عام 2006 ضمن الإطار الذي حدده القرار 60/247 ألف
Mr. van Rijssen(Netherlands) said that the obligation to act within the framework established by the Convention was an additional problem for the Office, in view of the fact that large-scale population movements at the current time did not fall within the categories provided for under the Convention and that those persons were not able to receive international protection.
السيد فان ريسين هولندا: قال إن اﻻلتزام بالعمل ضمن اﻹطار الذي وضعته اﻻتفاقية يشكل مشكلة إضافية للمفوضية، نظرا إلى أن التحركات السكانية الواسعة النطاق في الوقت الراهن ﻻ تندرج ضمن الفئات المنصوص عليها في اﻻتفاقية وأن هؤﻻء اﻷشخاص ﻻ يتمكنون من الحصول على الحماية الدولية
Results: 2160, Time: 0.0772

Within the framework established in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic