ONLY WITHIN THE FRAMEWORK in Arabic translation

['əʊnli wið'iːn ðə 'freimw3ːk]
['əʊnli wið'iːn ðə 'freimw3ːk]

Examples of using Only within the framework in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Also, it cannot conclude that his detention should be considered arbitrary simply because the Algerian judicial system does not provide for the review of a conviction within the framework of a simple appeal- only within the framework of a cassation appeal.
كذلك ليس في وسعه أن يخلص إلى أنه ينبغي اعتبار احتجازه إجراء تعسفياً لمجرد أن النظام القضائي الجزائري لا يسمح باستعراض الإدانة في إطار طعن بسيط- وإنما فقط في إطار طعن بالنقض
the competition authority of his country cooperated with many international organizations but had experience of reviewing competition policies only within the framework of the Organization for Economic Co-operation and Development(OECD).
سلطة المنافسة في بلاده تتعاون مع منظمات دولية عديدة ولكن خبرتها في استعراض سياسات المنافسة تنحصر في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
Russia and China are convinced that the appropriate settlement of the Iraq problem-- one of the most complex in the modern world-- is possible only within the framework of the United Nations, based on the relevant resolutions of the Security Council.
وروسيا والصين على اقتناع بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية ملائمة للمشكلة العراقية- وهى من أعقد المشكلات في العصر الحديث- إلا داخل إطار الأمم المتحدة، استنادا إلى القرارات الملائمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
We believe that the total elimination of nuclear weapons will be possible only within the framework of a progressive, multi-stage process aimed at attaining that ultimate objective, without artificial acceleration, on the basis of an integrated approach and with the participation of all nuclear-weapon States-- an approach that maintains strategic stability and respects the principle of equal security for all.
ونرى أن الإزالة التامة للأسلحة النووية لن تتحقق إلا في إطار عملية تدريجية ومتعددة المراحل تستهدف بلوغ ذلك الهدف النهائي، بدون تعجيل مصطنع وعلى أساس اتباع نهج متكامل واشتراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية- وهذا نهج يحافظ على الاستقرار الاستراتيجي ويحترم مبدأ الأمن المتكافئ للجميع
Emphasizing that the solution to the conflict situation in Afghanistan must be found only within the framework of the elaboration of measures for the establishment of a stable peace and the creation of a widely representative government taking into account the interests of all ethnic, political and religious groups without intervention from outside.
وإذ نشدد على أن حل حالة النزاع في أفغانستان لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار إعداد تدابير إحلال سلام مستديم وإقامة حكومة تمثل الغالبية، مع مراعاة مصالح كافة الجماعات الإثنية والسياسية والدينية بدون تدخل خارجي
It has been affirmed that deep reforms can take place only within the framework of a possible fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament(SSOD-IV). Norway would be more than pleased if we had a consensus on the modalities
لقد تم التأكد من أنه لا يمكن إجراء إصلاحات كبيرة إلا في إطار دورة استثنائية رابعة محتملة للجمعية العامة تُكرس لنزع السلاح. وكان يسر النرويج أكثر إذا
The author refers to the State party ' s submission that employment agencies may exercise their discretion only within the framework of the law(see para. 3.27) and submits that, since discretion is not legally defined, it allows officials a wide scope of action and leads to discrimination.
وتشير صاحبة البلاغ إلى ملاحظة الدولة الطرف بأنّه لا يجوز أن تمارس وكالات التوظيف سلطتها التقديرية إلا ضمن إطار القانون(انظر الفقرة 3-27)، وتدفع بأنه، لما كانت السلطة التقديرية غير محددة قانونياً، فإنها ستتيح للمسؤولين مجالاً واسعاً للعمل وستؤدّي إلى التمييز
exploitation of seabed resources within the context of the common heritage of mankind can take place only within the framework of the Convention and the draft Agreement upon which the Assembly will take a decision today- and not outside that framework..
استكشاف واستغﻻل موارد قاع البحار في سياق التراث المشترك لﻹنسانية ﻻ يمكن أن يتحققا اﻻ في إطار اﻻتفاقية ومشروع اﻻتفاق الذي ستبت فيه الجمعية اليوم، وليس خارج هذا اﻹطار
(b) Although the Government had been satisfied by the first paragraph of the UNITA letter of 30 October 1993 in which UNITA agreed to withdraw its troops, the third paragraph of the letter had given rise to problems for the Government because it considered the principle of withdrawal of UNITA troops only within the framework of a bilateral cease-fire.
ب وعلى الرغم من أن الحكومة قد ارتاحت للفقرة اﻷولى من رسالة اليونيتا المؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، التي قبلت بها أن تسحب قواتها، فإن الفقرة الثالثة من هذه الرسالة قد أثارت مشاكل للحكومة ﻷنها ﻻ تتوقع مبدأ سحب قوات اليونيتا إﻻ في إطار وقف ثنائي ﻹطﻻق النار
that it can find a solution only within the framework of close cooperation with the United Nations, for which it must indicate its readiness.
تجد حلا إلا في إطار التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، التي يتعين عليها أن تبين استعدادها لهذا التعاون
political rights are so numerous and so deeply rooted in the political situation enshrined in the Constitution- under which the exercise of those rights is possible, but only within the framework of the building of socialism- that each case of, for example, detention on political grounds or punishment for illegal
يتعلق بحقوق مدنية وسياسية أخرى هي من الكثرة ومن التأصل في النظام السياسي المكرس في الدستور الذي يقضي بأن ممارسة هذه الحقوق ممكنة، ولكن فقط في إطار اﻻشتراكية، بحيث ﻻ يمكن معالجة كل حالة، مثﻻ، من حاﻻت اﻻعتقال ﻷسباب سياسية
Refugees or asylum seekers may be placed in detention only within the framework of criminal proceedings.
ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية
Self-defence may be exercised only within the framework of proportionality and containment outlined in international humanitarian law.
ولا يمكن ممارسة الدفاع عن النفس إلا في إطار التناسب والاحتواء الواردين في القانون الإنساني الدولي
The crucial question of borders must be settled only within the framework of political negotiations between Israelis and Palestinians.
إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين
Israel is willing to accept Security Council resolution 425(1978) only within the framework of an overall peace settlement.
وإسرائيــل مستعــدة لقبول قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ ١٩٧٩ ولكن في إطار تسوية سلمية شاملة فقط
However, the Palestine refugee problem would be resolved only within the framework of a final solution to the Palestinian question.
على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية
The Republic of Macedonia was quite open to cooperation, but only within the framework of the regular mechanisms of international organizations.
وأن جمهورية مقدونيا مستعدة تماما للتعاون شريطة أن يندرج هذا التعاون في إطار اﻵليات العادية المحدد للمنظمات الدولية
In criminal cases, remand in custody may be ordered only within the framework of a judicial investigation, and the inquiry must be led by an investigating judge.
لا يؤمر بالاعتقال المؤقت في القضايا الجنائية إلا في سياق التحقيق، ويكون بالضرورة قاضي التحقيق هو المكلف بالتحقيق
Those consultations have made it possible to change the status of the Comorian island of Mayotte several times-- only within the framework of internal French law-- until, through the most recent consultation, the island became the 101st French department.
ومكّنت تلك المشاورات من تغيير مركز جزيرة مايوت القمرية عدة مرات- ضمن إطار القانون الفرنسي الداخلي فحسب- إلى أن أصبحت الجزيرة بفعل أحدث المشاورات الدائرة الفرنسية 101
The Institute is interested in becoming active not only within the framework of the Commission on Status of Women, but if the capacities of the Institute permit, it is also interested in the work of the Commission on Sustainable Development.
ما يهم المعهد هو ألا يكون نشيطا في إطار لجنة وضع المرأة فحسب، بل هو مهتم أيضا، إذا ما سمحت إمكانياته بذلك، بأعمال لجنة التنمية المستدامة
Results: 654, Time: 0.0783

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic