ESTABLISHED WITHIN THE FRAMEWORK in Arabic translation

[i'stæbliʃt wið'iːn ðə 'freimw3ːk]
[i'stæbliʃt wið'iːn ðə 'freimw3ːk]
الموضوعة ضمن إطار
وضِعت في إطار
المقررة في إطار
أرسيت في إطار

Examples of using Established within the framework in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The operational stage of the Cooperative Mechanism-- established within the framework of the Tripartite Technical Expert Group on Safety of Navigation-- will allow user States and other stakeholders to contribute further in the efforts of the littoral States to ensure the safety of international navigation in the Straits.
إن المرحلة التنفيذية للآلية التعاونية المنشأة في إطار فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة ستمكّن الدول المستخدمة للمضيقين وسائر أصحاب المصلحة من زيادة الإسهام في جهود الدول الساحلية لكفالة سلامة الملاحة الدولية في المضيقين
However, since the work programmes established within the framework of the Convention were relevant, there was a need to take into account the links existing between them and other initiatives.
ومع هذا، وحيث أن برامج العمل المحددة في إطار الاتفاقية من البرامج ذات الأهمية، فإن ثمة حاجة إذن إلى مراعاة الصلات القائمة بين هذه البرامج وسائر المبادرات
Reference was made in this regard to the mechanism for prevention management and resolution of disputes established within the framework of the Organization of African Unity and to the mechanism of the Organization for Security and Cooperation in Europe.
وأشير في هذا الصدد إلى آلية منع المنازعات وإدارتها وفضها المنشأة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻵلية التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work
وإذ تأخذ في الاعتبار المبادئ والمعايير المحددة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المنجز
To what extent have the strategies and priorities established within the framework of sustainable development taken into consideration the efforts to formulate a NAP or aspects of already completed NAPs?
إلى أي حد أخذت الاستراتيجيات والأولويات الموضوعة ضمن إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة بعين الاعتبار الجهود الرامية إلى وضع خطط عمل وطنية أو راعت جوانب من خطط عمل وطنية سبق وضعها؟?
The European Union also calls upon the parties to reaffirm their commitments to the basic principles established within the framework of Madrid, Oslo and subsequent agreements, in accordance with United Nations Security Council resolutions 242(1967) and 338(1973).
ويدعو اﻻتحاد اﻷوروبي أيضا الطرفين إلى أن يؤكﱢدا من جديد التزامهما بالمبادئ اﻷساسية التي وضِعت في إطار اتفاقَي مدريد وأوسلو واﻻتفاقات التي تلتهما، وذلك وفقا لقراري مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٢٤٢ ٧٦٩١( و ٨٣٣)٣٧٩١
Notes that all the trust funds established within the framework of the Environment Fund should be considered in accordance with Article V of the General Procedures Governing the Operations of the Fund of the United Nations Environment Programme; Ibid., paras.
يحيط علما بأن جميع الصناديق اﻻستئمانية المنشأة في إطار صندوق البيئة ينبغي النظر اليها وفقا للمــادة الخامسة من اﻹجــراءات العامة المنظمة لعمليات صنــدوق برنامج اﻷمــم المتحدة للبيئة٧١
The United States recognized that an implementation support unit for the Convention could have significant benefits, as had been the case with a similar unit established within the framework of the Biological Weapons Convention.
وفيما يخص وحدة دعم تطبيق الاتفاقية، تعتقد الولايات المتحدة أنها قد تكون مفيدة جداً، مثل الوحدة المماثلة المنشأة في إطار الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية
The Common Fund for Commodities, an autonomous intergovernmental organization established within the framework of the United Nations, would herewith like to apply for
يود الصندوق المشترك للسلع الأساسية، وهو منظمة حكومية دولية مستقلة أُنشئت في إطار الأمم المتحدة،
Continuing improvement of the effectiveness of these mechanisms is a major concern for the Inter-Agency Task Force on El Niño, established within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction.
وتشكل مسألة تحسين كفاءة تلك اﻵليات على نحو متواصل أحد الشواغل الرئيسية لفرقة العمل المشتركة بين الوكاﻻت والمعنية بالنينيو، المنشأة في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية
ethnic origin of persons be incorporated in the questionnaires established within the framework of the population census in all the territories under the jurisdiction of the United Kingdom.
المتصلة باﻷصل العرقي أو اﻹثني لﻷشخاص في اﻻستبيانات التي توضع في إطار تعدادات السكان في جميع اﻷقاليم الواقعة تحت وﻻية المملكة المتحدة
EC indicated that its entry-exit programme established within the framework of the Common Fisheries Policy(see A/60/189, para. 78) contributed to a continuous decrease in EC global capacity indicators.
وأشارت المفوضية الأوروبية إلى أن برنامجها للدخول- الخروج المنشأ في إطار السياسة المشتركة لمصائد الأسماك(انظر A/60/189، الفقرة 78) ساهم في انخفاض مستمر في مؤشرات طاقة الصيد العالمية للمفوضية الأوروبية
Such a mechanism, established within the framework of preventive diplomacy, could be attached to the Secretariat,
وهذه الآلية، التي تُنشأ ضمن إطار الدبلوماسية الوقائية، يمكن إلحاقها بالأمانة العامة،
Bearing in mind the principles and standards established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the task carried out in connection with migrant workers and their families in other specialized agencies
وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية، المضطلع به في الوكاﻻت المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة
The technical group on follow-up, established within the Framework for Consultation on the Protection of Internally Displaced Persons, is developing strategies for assisting those who are dispersed, in particular in the province of Bujumbura Rural.
ويعمل فريق المتابعة التقني، الذي أنشئ في نطاق إطار التشاور بشأن حماية المشردين داخليا، على وضع استراتيجيات لمساعدة المشتتين، ولا سيما في مقاطعة بوجومبورا الريفية
The Ministry of Education and Cultural Affairs has commissioned the Service Centre for Human Rights Education, established within the framework of the Decade at the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights, to initiate the systematic development of human rights education in Austria;
كلفت وزارة التعليم والشؤون الثقافية مركز خدمات التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، المنشأ في إطار العقد في معهد لودفيغ بولتزمان لحقوق اﻹنسان، بالشروع في عملية تطوير منظمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في النمسا
It is anticipated that the proposed dedicated personnel regime, established within the framework of the United Nations system, would provide for a single,
ومن المتوقع أن نظام الموظفين المقترح الخاص بالمكتب، والمنشأ داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
Bearing in mind the principles and standards established within the framework of the International Labour Organisation and the importance of the work
وإذ تضع فى اعتبارها المبادئ والمعايير الراسخة في اطار منظمة العمل الدولية، وأهمية ما تحقق من أعمال
Unlike the panels of the Montreal Protocol and other traditional independent scientific and technical bodies, scientific bodies established within the framework of other MEAs tend to call upon Government or COP-appointed experts.
وعلى خلاف الأفرقة التابعة لبروتوكول مونتريال وغيره من الهيئات العلمية والتقنية التقليدية المستقلة، فإن الهيئات العلمية التي أنشئت في نطاق الإطار الخاص بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى تميل إلى الاستعانة بالخبراء الحكوميين أو الخبراء الذين يعينهم مؤتمر الأطراف
Conflict of interest and selection of experts The scientific and technical bodies established within the framework of MEAs are generally composed of Government-designated experts and the cost of their participation in meetings is primarily borne by their employers and Governments,
إن الهيئات العلمية والتقنية التي تنشأ في نطاق إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عموماً ما تتألف من خبراء تعينهم الحكومات وتتحمل تكاليف مشاركتهم في الاجتماعات، بالدرجة الأولى، الجهات التي تستخدمهم
Results: 91, Time: 0.0584

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic