WITHOUT REQUESTING in Arabic translation

[wið'aʊt ri'kwestiŋ]
[wið'aʊt ri'kwestiŋ]
دون طلب
دون المطالبة

Examples of using Without requesting in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It is worth mentioning that since the incident at the Ministry of Agriculture in 1992, 104 inspection teams have discharged their tasks without requesting access to any headquarters or establishment of a nature similar
ومن الجدير بالذكر أنه منذ حادثة وزارة الزراعة في عام ١٩٩٢ أنجزت ١٠٤ فرق تفتيش مهامها دون أن يطلب أي منها الدخول إلى أي مقر
The Working Group was informed by the Government, by a letter dated 22 March 2007, that the requisite information is being gathered, without requesting for its reply, an extension of the 90-days time limit, which is the applicable time limit as stipulated in the Working Group ' s methods of work.
وعَلِم الفريق العامل من الحكومة، برسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2007، بأنها بصدد جمع المعلومات المطلوبة، دون أن تطلب، من أجل ردها، تمديداً لمهلة التسعين يوماً، وهي المهلة الزمنية المعمول بها وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل
Ms. Bleeker(Netherlands) explained that migrant women could apply for residence status without requesting the prosecution of their husbands, on the basis of proceedings led by the public prosecutor ' s office, and on humanitarian grounds, if there were Netherlands-born children or if it was impossible for the women to be repatriated.
السيدة بليكر(هولندا): أوضحت أن بإمكان المهاجرات طلب الإقامة بدون أن يطلبن مقاضاة أزواجهن، على أساس إجراءات يقوم بها مكتب المدعي العام، ولأسباب إنسانية، إذا كان هناك طفل مولود في هولندا أو كان من غير الممكن إعادة المرأة إلى وطنها
He gave the example of lengthy documents sent by Serbia to the ICTY without requesting protective measures of which only a couple of sentences were used in court or quoted in the judgements,
وأعطى مثالاً على ذلك الوثائق المطوَّلة التي أرسلتها صربيا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بدون أن تطلب تدابير حماية ولم يستخدم منها في المحكمة
However, it was observed that the guidelines should provide guidance to chairpersons in dealing with decision-making in the specific situation where an objecting delegation sought to maintain its objection after extensive negotiation without requesting a vote, and thereby sought to prolong the negotiation phase indefinitely.
غير أنه لوحظ ضرورة أن توفر المبادئ التوجيهية توجيهات للرئيس حول كيفية اتخاذ قرار تحديدا في حالة ما إذا كان الوفد المعترض يسعى إلى الإبقاء على اعتراضه قائما بعد مفاوضات طويلة دون أن يطلب تصويت، وبذا يسعى إلى إطالة مرحلة المفاوضات إلى ما لا نهاية
access to public records, he was concerned that documents that Serbia provided to the Tribunal without requesting them being granted confidential status during ICTY proceedings would become available to the public in Serbia via Information Centres.
تصبح الوثائق التي قدمتها صربيا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بدون أن تطلب إضفاء صفة السرية عليها أثناء جلسات هذه المحكمة متاحة للجمهور في صربيا عن طريق مراكز المعلومات
any addenda submitted by a delegation after the submission(and not introduction) of the report; they were in fact revisions or updates of the report proper, and not annexes, which the Committee accepted without requesting their translation.
التقرير، وهي في الحقيقة تنقيحات أو معلومات تكميلية تضاف إلى التقرير الأساسي، وليست من المرفقات التي تقبلها اللجنة دون أن تطلب ترجمتها
The meeting also approved revisions to the agreement between the Government of Chile and the Executive Committee on the methyl bromide phaseout project being implemented by UNDP, such that the last phase of the project enabled the Party to maintain compliance with the Protocol ' s methyl bromide consumption control measures without requesting any additional funding.
كما أقر الاجتماع تنقيحات في الاتفاق المعقود بين حكومة شيلي واللجنة التنفيذية بشأن مشروع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بحيث تعمل المرحلة الأخيرة من المشروع على تمكين الطرف من الاحتفاظ بالامتثال لتدابير رقابة استهلاك بروميد الميثيل الواردة في البروتوكول بدون طلب أي تمويل إضافي
In 2012, the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association underscored that some proposed changes to the law on demonstrations in the canton of Geneva, including the imposition of fines of up to 100,000 Swiss francs for anyone who demonstrates without requesting an authorisation to do so, would unduly restrict the rights to freedom of peaceful assembly and expression.
وأبرز المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، في عام 2012، أن بعض التغييرات المقترحة للقانون المتعلق بالمظاهرات في كانتون جنيف، بما يشمل فرض غرامات تصل إلى 000 100 فرنك سويسري على أي شخص يتظاهر دون طلب ترخيص لذلك، من شأنها أن تؤدي إلى تقييد لا داعي له للحق في حرية التجمع السلمي وحرية التعبير(70
question of alleviation and eradication of poverty, it should be possible to complete the preparations for the Year without requesting Governments or concerned organizations of the United Nations system to provide additional input beyond that already submitted
يتعلق بمسألة التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، اﻻنتهاء من اﻷعمال التحضيرية للسنة دون مطالبة الحكومات أو المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بتوفير مساهمة إضافية غير تلك المقدمة
As a preliminary argument, the State party considers that the Committee should reject such communications at the registration stage without requesting the State party to submit observations on such unstructured communications with voluminous documents annexed thereto, in which the author does not rely on any specific right enshrined in the Convention and does not specify the scope of her complaint.
وكحجة أولية، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي أن ترفض اللجنة الرسالةات من هذا القبيل في مرحلة التسجيل دون أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظات بشأن تلك الرسالةات غير المنظمة ورفقة كمية هائلة من الوثائق، ولا تستند صاحبة الرسالة فيها إلى أي حق محدد منصوص عليه في الاتفاقية ولا تحدد نطاق شكواها(
directly for criminal investigation(without requesting a command investigation or awaiting the results of one), while some of them(7) were referred after the Military Advocate General reviewed the findings
للتحقيق الجنائي مباشرة(بدون طلب إجراء تحقيق قيادة أو انتظار نتائج ذلك التحقيق)، في حين أُحيل بعض تلك الحوادث(7)
You can connect without requesting any membership.
يمكنك الاتصال دون طلب أي عضوية
Follow the experiment steps carefully and do not act from your own without requesting.
اتبع خطواط التجربة بعناية ولا تفعل ملا يطلب منك
Without requesting any user input, the wizard will install the program in only a couple of seconds.
دون طلب إدخال أي مستخدم، سيقوم المعالج بتثبيت البرنامج في بضع ثوانٍ فقط
Labor costs, without requesting any fee for the replaced parts cost of the repair will be made.
تكاليف العمالة، دون طلب أي رسوم لتغطية تكاليف استبدال أجزاء من إصلاح وستبذل
The proclamation imposes responsibility on all health institutions, public or private, for providing emergency health services without requesting advance payment.
ويفرض الإعلان على جميع المؤسسات الصحية، عامة كانت أم خاصة، مسؤولية تقديم الخدمات الصحية في حالات الطوارئ دون طلب تسديدها مسبقاً
should not take decisions with regard to indigenous issues without requesting the advice of the forum.
الأصلية قرارات فيما يتعلق بقضايا السكان الأصليين دون طلب المشورة من المحفل
OIOS recommended that appropriate action be taken as regards the activities of those staff who had admitted having engaged in outside employment without requesting prior authorization.
وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء المناسب بالنسبة لأنشطة الموظفين الذين أقروا بأنهم ارتبطوا بعمل خارجي دون طلب الحصول على إذن مسبق
it may examine the estimates without requesting further clarification.
تبحث التقديرات دون طلب توضيحات أخرى
Results: 5675, Time: 0.0624

Without requesting in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic