CLEVERNESS in Czech translation

['klevənəs]
['klevənəs]
chytrost
smart
cleverness
brains
intelligence
wisdom
clever
cunning
smartness
shrewdness
chytrého
smart
clever
bright
intelligent
wise
brainy
of the smartphone
insightful
cleverness
chytrosti
smart
cleverness
brains
intelligence
wisdom
clever
cunning
smartness
shrewdness
chytrostí
smart
cleverness
brains
intelligence
wisdom
clever
cunning
smartness
shrewdness
šikovnost
skill
finesse
how
smarts
cleverness
důmyslnost
ingenuity
sophistication
ingeniosity
subtlety
cleverness

Examples of using Cleverness in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
You mistake cleverness for wisdom of your fellow man. and underestimate the intelligence.
A podceňujete inteligenci vašich společníků. Pletete si chytrost a moudrost.
Gotta admire the cleverness of it.
Musím uznat, že je chytrý.
This wasn't cleverness.
To nebylo chytré.
Cleverness against enemies?
Chytrosti nad nepřítelem?
All cleverness and no feeling.
Samá inteligence a žádné city.
Cleverness was looking for you but obviously didn't find you.
Cleverness tě hledala, ale očividně tě nenašla.
That's the cleverness for you, and the truth.
Tady máš ten tvůj rozum a pravdu.
The cleverness almost always works.
Léčka funguje téměř vždy.
But in the future, you leave the cleverness to me.
Ale pro příště nech přemýšlení na mně.
Books and cleverness.
Knížky a důvtip.
Zhou Yu is just showing off his cleverness.
Čou Jü-o nám právě předvedl svoji lstivost.
They did not count on the local people's cleverness.
Nemeli spolehat na sikovnosti mistnich lidi.
Zhou Yu is just showing off his cleverness. Honoured guests.
Čou Jü-o nám právě předvedl svoji lstivost. Poctěte hosty.
Don't be ridiculous. Oh, I'm not the one who's underestimating her cleverness.
Nebuď směšná. Já nejsem ta, kdo podceňuje svou bystrost.
And there's more cleverness.
A je tu víc vychytávek.
Oh, the cleverness of you.
Ach, ta tvá šikovnost.
Worldly cleverness will not help you in this matter,
K tomu vám však nepomůže žádná pozemská chytrost ani malé vědomosti technických poznatků;
But cleverness according to present-day concepts is in itself nothing more than the blossom of cunning,
Avšak chytrost podle dnešního chápání není ničím jiným než výkvětem lstivosti
Why, I would give them all an"A" for cleverness… but a"D" for accuracy.
Proč bych jim všechno A" pro chytrosti… Ale"D" pro přesnost.
I like François, but fooling him no longer constitutes an act of more than average cleverness, shall we say?
Úkol pro větší než průměrnou chytrost, je to tak? Mám Francoise rád, ale jeho ošálení již nepředstavuje?
Results: 73, Time: 0.0761

Top dictionary queries

English - Czech