HASTEN in Czech translation

['heisn]
['heisn]
urychlí
accelerate
speed up
expedite
to step up
quick
faster
hasten
to fast-track
to move up
hurry up
uspíšit
rush
hasten
to accelerate
expedite
to move up
hurry
speed up
faster
urychlit
accelerate
speed up
expedite
to step up
quick
faster
hasten
to fast-track
to move up
hurry up
rychle
fast
quickly
hurry
rapidly
soon
swiftly
get
musím
i have to
i need
i must
i gotta
i got

Examples of using Hasten in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Hasten the day.
Which would only hasten the formation of S.
Což by jen urychlilo vznik S.
You will only hasten his death.
Jestli to uděláte, jenom urychlíte jeho smrt.
Where these instruments are not sufficient, intervene by your holy spirit to prevent pain and hasten recovery.
Zakročí Váš duch svatý proti bolesti a urychlí uzdravení. Tam, kde jsou tyto nástroje nedostatečné.
To prevent pain and hasten recovery. Where these instruments are not sufficient, intervene by your holy spirit.
Zakročí Váš duch svatý proti bolesti a urychlí uzdravení. Tam, kde jsou tyto nástroje nedostatečné.
Even a single unaccounted-for piece of the endoskeleton could alter the course of technological evolution and hasten the arrival of Judgment Day.
Dokonce jediný kousek endoskeletu může změnit průběh technologické evoluce. A uspíšit příchod soudného dne.
in which we can either hasten or delay progress by the myriad of decisions that we take every day.
jehož pokrok můžeme buď urychlit nebo zpomalit prostřednictvím nesčetných rozhodnutí, která každý den přijímáme.
We should organise this according to the European System of Central Banks and hasten to take as many decisions as possible by the summer.
Měli bychom jej uspořádat podle Evropského systému centrálních bank a urychlit do léta přijetí co nejvíce rozhodnutí.
In general, materials which produce granular cutting particles may scrape the bodying agent and hasten the wear of the diamond layer.
Obecně platí, že materiály, které produkují zrnkové řezné částice, mohou poškrábat tužicí prostředek a urychlit opotřebení diamantové vrstvy.
If your king is as certain of his rightness as you say he is then no doubt he will welcome the proceedings which can only hasten the fulfilment of his desires.
Pokud si je váš král tak jist svou oprávněností, jak říká, pak nepochybně přivítá toto řízení, které může naplnění jeho tužeb jen urychlit.
If you intend to brave all, hasten to her rescue, and so,
Jestli zamýšlíš čelit všem, pospíšit s její záchranou… a získat její srdce,
I must leave our work tomorrow and hasten to Italy to try and create forms of non-violent resistance against this new form of denial of democracy.
já musíme přerušit naši zítřejší práci zde a spěchat do Itálie, abychom se pokusili vytvořit formu nenásilného odporu proti tomuto novému způsobu popření demokracie.
without realizing, hasten with me, his loving mother, to lustful bed.
pak spěchal, s milující matkou na lože hříchu.
people concluded that technology would only hasten the apocalypse.
lidé došli k tomu, že technologie by jen urychlila apokalypsu.
Your metaphysical nonsense… that make up most of human society, but which, I hasten to add… which, to be fair,
Kteří tvoří většinu lidské společnosti, ale kterému, musím dodat,… Svým metafyzickým nesmyslem,… který se, buďme upřímní,
we must completely abolish bank secrecy in European Union countries and hasten to put an end to the temporary derogation that allows the application of a withholding tax,
musíme zcela zrušit bankovní tajemství v zemích Evropské unie a urychleně ukončit dočasnou odchylku, která místo výměny informací umožňuje uplatnit srážkovou daň,
be able to put new support at the disposal of this neighbourhood- not, I hasten to add, at the expense of the work that they currently do,
o možnosti změnit jejich mandát a poskytnout novou podporu pro toto sousedství- rychle dodávám, že nikoliv na úkor práce,
It would hasten an end to the isolation of Belarus
Urychlil by konec izolace Běloruska
In 1,000 small ways, you have hastened the deaths of many.
Tisíci malými způsoby jste urychlil smrt mnoha.
Let's hope it hastens the game.
Doufejme, že to urychlí hru.
Results: 48, Time: 0.1002

Top dictionary queries

English - Czech