SHORTCOMINGS in Czech translation

['ʃɔːtkʌmiŋz]
['ʃɔːtkʌmiŋz]
nedostatky
shortcomings
deficiencies
flaws
weaknesses
failings
defects
inadequacies
shortages
imperfections
deficits
chyby
mistakes
errors
faults
flaws
bugs
wrongs
failures
defects
glitches
failings
nedostatků
shortcomings
deficiencies
flaws
weaknesses
lack
defects
failings
imperfections
inadequacies
of irregularities
nedostatcích
shortcomings
flaws
inadequacies
shortages
deficiencies
nedostatkům
shortcomings
deficiencies
shortages
inadequacies
flaws
failings
chyb
mistakes
errors
faults
bugs
flaws
wrongs
failure
defects

Examples of using Shortcomings in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Discuss my shortcomings as a mother, and I'm aware I wouldn't be lying.
Přiznala svá selhání jako matka a jsem si vědoma, že bych nelhala.
Despite all shortcomings, which he unfortun.
Přes veškeré nedostatký, kterým se bohu.
Parliament, however, did not find any major shortcomings in the provisions of the instrument as such.
Parlament však nenašel žádné zásadní nesrovnalosti v ustanoveních nástroje jako takového.
My shortcomings.
Na svoje nedostatky.
Hard to see your student's shortcomings?
Je těžké sledovat pochybení vlastního studenta?
Let us expose its shortcomings.
Podívejme se na jeho nedostatky.
there are still major shortcomings which undermine people's confidence.
stále potýká s velkými nedostatky, které podrývají důvěru občanů.
But… despite my shortcomings, I made something of myself, dear.
Ale navzdory svým nedokonalostem jsem ze sebe něco udělala, drahoušku.
To love a man despite his shortcomings.
Milovat muže nehledíc na jeho nedostatky.
as regards the shortcomings.
pokud jde o nedostatky.
Occasionally we have had to accept candidates with minor shortcomings.
Dříve jsme přijímali i uchazeče s drobnými vadami.
I was just trying to help illustrate her shortcomings.
Jen jsem chtěla lépe ukázat na její nedostatky.
The Court of Auditors explicitly notes that this is not fraud, but shortcomings.
Evropský účetní dvůr výslovně uvádí, že se nejedná o podvody, nýbrž o nedostatky.
I am more than ever conscious of my shortcomings.
Jsem si, více než kdy jindy, vědom svých slabin.
So I repressed my tragic past rather than confront my shortcomings.
Takže jsem potlačil svou tragickou minulost, než bych čelil svým slabinám.
Hey, Cameron… we were just listing your shortcomings.
Hej Camerone… Právě jsme se bavili o tvých nedostatcích.
This House has debated both shortcomings and merits on many previous occasions.
Tato sněmovna diskutovala o jejích výhodách i nevýhodách při mnoha příležitostech již dříve.
The second, being embarrassed by hearing about one's shortcomings.
Druhé, rozpaky nad svými nedostatky.
I know, but the administration of the Empire has its shortcomings.
Vím, ale správa císařství, její neschopnost.
I am more than ever conscious of my shortcomings.
Jsem si vědom svého omylu.
Results: 530, Time: 0.0845

Top dictionary queries

English - Czech