THE DISRUPTION in Czech translation

[ðə dis'rʌpʃn]
[ðə dis'rʌpʃn]
narušení
breach
disruption
distortion
disturbance
violation
intrusion
invasion
interference
erosion
disturbed
přerušení
interruption
break
disruption
suspension
discontinuation
cut
severing
recess
cessation
interjection
narušování
invasion
distortion
interfering
disturbing
disruption
invading
violations
disturbance
intrusion

Examples of using The disruption in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The sitting will begin at 09.00 with statements from the Council and the Commission on the disruption of air traffic in Europe.
Zasedání začne v 9:00 prohlášením Rady a Komise o přerušení letecké dopravy v Evropě.
revolution requires the disruption or subversion of communication
revoltu je zapotřebí přerušení nebo destrukce komunikačních
The disruption in the supply of L… If they had, and she had plans to sabotage her own lab.
Pokud ano, měla v plánu sabotovat svou vlastní laboratoř, přerušení dodávek L.
I have come to assure you that we were in no way responsible for the disruption of the meeting.
Přišel jsem se zaručit, že nejsme zodpovědný, za přerušení setkání.
Something the First did?- The First did not cause the disruption, only seized upon it to extinguish the lives of the chosen forever.
První nezpůsobil trhlinu, jenom ji využívá, aby zničil životy vyvolených navždy.
I apologize for the disruption and the free drinks you had to give out restoring order.
Omlouvám se za vyrušení… a za ty drinky, cos musel koupit, abys obnovil pořádek.
The First Evil did not cause the disruption, only seized upon it to extinguish the lives of the Chosen forever.
První nezpůsobil trhlinu, jenom ji využívá, aby zničil životy vyvolených navždy.
We must prevent the disruption that further disputes would cause
Musíme zabránit rozkladným trendům, jež by způsobily další spory,
To counteract the disruption with a frequency code that only a few of us knows… One of the first things we did was to figure out a way.
Jedna z prvních věcí udělali jsme, abychom zjistili, jak že jen málokdo ví… k potlačení narušení s frekvenčním kódem.
To counteract the disruption with a frequency code One of the first things we did was to figure out a way that only a few of us knows.
Jedna z prvních věcí udělali jsme, abychom zjistili, jak že jen málokdo ví… k potlačení narušení s frekvenčním kódem.
The violence and the disruption of the normal functioning of the institutions have once again laid bare the failures of a country with the history
Násilí a narušení běžného chodu institucí opět odhalily neúspěch země s historií a podmínkami Východního Timoru,
such as the war in Gaza, the disruption to the supply of Russian gas,
je válka v Gaze, přerušení dodávek ruského plynu,
men from various disciplines who demonstrate in many places on the planet how the disruption of one link in this open structure has a chain reaction effect on the others.
muže z různých oborů, kteří na mnoha místech planety názorně předvádějí, jak narušení jednoho článku této otevřené struktury řetězově ovlivňuje další.
calendar to save taxpayers' money, to save CO2 emissions and to lessen the disruption to Parliament business by the monthly trip to Strasbourg.
omezili emise oxidu uhličitého a zmírnili narušení činnosti Evropského parlamentu způsobené pravidelným cestováním do Štrasburku každý měsíc.
very often- contributed to the disruption of economic development.
velmi často- k narušení hospodářského rozvoje.
Member States can decide on their own initiative when waste ceases to be waste, with all the disruption to competition that that entails.
členské státy mohou rozhodnout ze svého vlastního podnětu, kdy odpad přestává být odpadem, s veškerým narušením hospodářské soutěže, které to znamená.
The arrests of members of the opposition, the disruption of the work of the Supreme Court,
Zatýkání členů opozice, narušení práce Nejvyššího soudu,
which gradually leads to the disruption and opening of the pictorial surface.
které postupně povedou k narušování a otevírání obrazové plochy.
unspecified duration and the disruption is causing to air travel, I am concerned today to get assurances that the mechanisms we have in place for coping with the disruption are working effectively
nespecifikovaná délka přerušení provozu působí letecké dopravě, jsem dnes znepokojena a chtěla bych, aby se mi dostalo ujištění, že mechanismy, které máme pro řešení přerušení provozu, jsou účinné,
Coty makes its best efforts to minimize the disruptions on the Coty Sites.
Narušení Stránek Společnost Coty vyvíjí maximální úsilí, aby minimalizovala narušení Stránek Coty.
Results: 49, Time: 0.0625

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech