THE MATURITY in Czech translation

[ðə mə'tjʊəriti]
[ðə mə'tjʊəriti]
vyspělost
maturity
advancement
splatnosti
maturity
due
term
zralost
maturity
ripeness
vyzrálost
maturity
dospělosti
adulthood
maturity
manhood
adult
maturation
of passage
life
grow up
splatnost
maturity
due
term
vyspělosti
maturity
advancement

Examples of using The maturity in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Moreover, the maturity for all the programme loans to Greece will be increased to 7.5 years, in line with the IMF.
Splatnost veškerých půjček Řecku v rámci programu bude navíc prodloužena na 7,5 roku v souladu s MMF.
you have failed to show the maturity and responsibility needed to handle being The Family Wizard.
jsi neprokázala svou zralost a odpovědnost potřebnou pro zvládnutí role Rodinného kouzelníka.
The maturity of the lowest point of the spiritual is similar to that of the highest point of the animistic lying below it.
Nejnižší bod duchovna je ve zralosti podoben nejvyššímu bodu pod ním ležícího bytostného.
However, clients do not know the final exchange rate, notional or whether or not the transaction would in fact be executed until the maturity date of individual currency forwards.
Klient však až do data splatnosti jednotlivých měnových forwardů nezná výsledný kurz, směňovaný nominál, ani zda ke směně vůbec dojde.
the estimation of concrete strength based on the maturity method are described in the following ASTM standard specifications.
odhad pevnosti betonu na základě zralostní metody jsou popsány v následujících ASTM normách.
Steve?- Colin, I may have slightly exaggerated the maturity levels of my friends and I.
Steve? Coline, možná jsem trošku přehnala úroveň toho, jak moc jsme já a kamarádky dospělé.
The maturity profile of debt is left to Member States,
Profil splatnosti dluhu je ponechán na členských zemích,
reflecting the maturity of the cooperation between the European Union
které odrážejí vyspělost spolupráce mezi Evropskou unií
also to ensure the maturity of the democratic institutions of their country.
také s cílem zajistit zralost demokratických institucí ve své zemi.
Viewed it differently and held that the bank was not authorised to examine the maturity of receivables and the creditor was obligated to use the text specified in the guarantee instruments when calling for performance.
Ten totiž konstatoval, že banka nebyla oprávněna přezkoumávat splatnost pohledávek a věřitel byl povinen dodržet text výzev tak, jak byl v záručních listinách uveden.
We have decided to lengthen the maturity of future EFSF loans to Greece to the maximum extent possible from the current 7.5 years to a minimum of 15 years
Rozhodli jsme se v maximálním rozsahu prodloužit splatnost budoucích půjček poskytovaných Řecku z EFSF ze současných 7,5 let na nejméně 15 let a nejvíce 30 let,
With a mission it is voluntary acceptance of the karma for the purpose of gaining earthly understanding and the maturity for the fulfillment of the mission, in so far as it is not part of the mission itself.
Při dobrovolném přijetí poslání se tím dosahuje pozemského porozumění a pozemské zralosti ke splnění poslání, pokud to nepatří k poslání samotnému.
of clear data or studies on the relationship between such a tax and the maturity structure of financial intermediation.
které by umožnily sledovat vztah mezi touto daní a strukturou splatností finančního zprostředkovatelství.
Purchaser's statement such incurred damages in full and unlimited amount, while the maturity of such amount and/or compensation payment is 30 days.
to v plné neomezené výši, přičemž pro splatnost takto uplatněné částky a/nebo pro náhradu škody a/nebo ušlého zisku se sjednává lhůta 30 dnů.
ensure the correspondence to the maturity structure of financial liabilities.
byl zajištěn soulad se splatnostní strukturou pasiv.
particular examples according to the maturity of the student where in practical examples students adopt the potential
zvláštních příkladů podle vyspělosti studenta, kde na praktických příkladech si student osvojuje možnosti
together with a proper tax document with the maturity of 14-days and the Purchaser is authorised to assert the whole amount of contractual penalty towards the Supplier also in the form of unilateral offset against payments to be paid to Supplier claims.
ve formě písemné výzvy, spolu s řádným daňovým dokladem se 14-denní splatností, s tím, že Odběratel je oprávněn celou částku smluvní pokuty uplatnit vůči Dodavateli i ve formě jednostranného zápočtu vůči platbám(nárokům) Dodavateli.
provided for the payment of claims to beneficiaries contingent upon the death of the insured individual or upon survival to the maturity of the policy.
proplácení nároků oprávněným osobám v případě úmrtí pojištěné osoby nebo při dožití do doby splatnosti pojistky.
However, our method is proof of the maturity of our civilisation.
Naše metoda je však důkazem vyzrálosti naší civilizace.
Are the maturity periods of your suppliers' invoices too short?
Mají vaši dodavatelé příliš krátké splatnosti faktur?
Results: 869, Time: 0.0733

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech