A COMA in French translation

[ə 'kəʊmə]
[ə 'kəʊmə]
coma
comatose

Examples of using A coma in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
They're saying Diego put him in a coma.
Diego l'aurait mis dans le comma.
But in this case, a coma.
Mais dans le cas d'un coma.
You have had icing enough to put you in a coma.
Tu en as pris assez pour tomber dans le coma.
not a coma.
I imagine that was before he was in a coma.
J'imagine que c'était avant qu'il ne tombe dans le coma.
But if I'm not dead-- She's in a trance, or a coma.
Elle est en transe ou dans le coma.
Not a bad way to spend your first day out of a coma.
Pas une mauvaise façon de passer votre premier jour hors du coma.
Signs of nerve damage include loss of consciousness called a coma, abnormal movement of the arms
Les signes d'une atteinte nerveuse comprennent une perte de conscience, appelée coma, un mouvement anormal des bras
When Big Boss awakens in a Cyprus hospital from a coma in 1984, Quiet is one of many soldiers sent by Cipher to kill him.
Après le réveil de Big Boss de son coma dans un hôpital à Chypre, Quiet est l'un des soldats envoyés par Cipher pour l'assassiner.
After eleven days in a coma and on life support, she died on August 19 at the age of sixty-six.
Après dix jours de coma, elle décède le 19 août à l'âge de 66 ans.
When injured the pilot came out of a coma, he realized he was the sole survivor,
Lorsque le pilote blessé est sorti du coma, il réalisé qu'il était le seul survivant,
His parents thought he was in a coma or a vegetative state,
Sa famille le pensait en coma ou en état végétatif,
If he comes out of a coma, maybe… maybe he will thank me, tell me what really happened out there.
S'il sort du coma, il me remerciera peut-être, me dira ce qui s'est vraiment passé.
If cyanide is inhaled it can cause a coma with seizures, apnea,
L'intoxication aiguë par inhalation de fortes concentrations de cyanure d'hydrogène entraîne apnée, convulsions, coma, arrêt cardio-circulatoire
That's why I knew someday you would be all vulnerable from a gas leak or a coma or a super period.
Je savais qu'un jour, tu serais vulnérable, fuite de gaz, coma, ou super règles.
You expect me to believe that girl got strangled then came out of a coma pointing the finger at me?
Je devrais croire que cette fille s'est fait étrangler, puis qu'elle est sortie du coma et qu'elle m'a accusé?
that once his blood sugar level would descend below 1.5 he would fall into a coma.
processus de sa mort; que son taux de glycémie descendra en bas de 1,5, il tombera en coma.
If only she wasn't in a coma we could get her to run a test to find out why she's in a coma.
Si seulement elle n'était pas dans le coma, elle pourrait faire un examen pour trouver la raison du coma.
Okay, if we're going to shoot me coming out of a coma, we're going to do it my way.
Bon, si nous devons tourner la sortie du coma, nous allons faire à ma façon.
Days later, in London, Jim-a bicycle courier-awakens alone from a coma in St Thomas' Hospital.
Vingt-huit jours plus tard, Jim(qui était dans le coma à la suite d'un accident) se réveille à l'hôpital St Thomas de Londres.
Results: 1497, Time: 0.0511

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French