the profound global changes have no doubt overtaken the context in which the 1971 Declaration was conceived.
les profonds changements survenus au niveau mondial ont certes dépassé le contexte qui a vu naître la Déclaration de 1971.
were a positive development, but that more attention needed to be paid to the context in which activities took place.
qu'il fallait apporter une attention plus grande au contexte dans lequel ces activités se déroulaient.
Participants discussed different issues related to the design of regional innovation strategies and the context in which they are implemented.
Les participants ont examiné différentes questions relatives à la conception de stratégies régionales pour l'innovation et au contexte dans lequel celles-ci étaient mises en œuvre.
The review of UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people was presented in the empirical and substantive context in which it operated.
L'examen du programme d'assistance technique au peuple palestinien portait à la fois sur les réalisations concrètes et sur le contexte de fond de ce programme.
The strengthening of the International Coordinating Committee accreditation procedure had provided a context in which information on compliance with the Paris Principles could be provided.
Le renforcement de la procédure d'accréditation du Comité international de coordination a fourni un cadre à la fourniture d'informations sur le respect des Principes de Paris.
which describe the context in which each of the Sectors operates.
qui décrit le contexte à l'intérieur duquel chaque secteur fonctionne.
emanating from the time and context in which the text was written.
qui tiennent à l'époque et au contexte dans lequel le manuel a été rédigé.
Any such information serves no other purpose than to provide the report with a context in which the alleged killings took place.
Ce type d'informations n'ont pas d'autre but que d'apporter au rapport des éléments de contexte dans lequel les éventuels massacres ont eu lieu.
In short, these results confirm that we must pay as much attention to the choice of foods we eat as the context in which they are eaten.
Bref, ces résultats réitèrent l'importance que l'on doit accorder tant au choix d'un aliment qu'au contexte dans lequel il est consommé.
Over that time new challenges have evolved and shaped the context in which human rights defenders work.
Pendant cette période, de nouveaux défis ont émergé et ont façonné l'environnement de travail des défenseurs des droits humains.
This study presents a vision of the university as a context in which the construction of peace is favored by the integration of fraternal dialogue as a pedagogical alternative in community coexistence
Cette étude présente une vision de l'université comme un contexte dans lequel la construction de la paix est favorisée par l'intégration du dialogue fraternel en tant qu'alternative pédagogique dans la coexistence communautaire
Even more generally, the context in which the evaluation takes place will influence the evaluation:
Plus généralement encore, le contexte dans lequel se déroule l'opération influencera l'évaluation: céder l'entreprise à
The cases will construct a context in which the methodological issues and practical application of the topics(vulnerability assessments, benefit-cost analysis,
Ces études de cas constitueront un cadre dans lequel il sera possible d'étudier de manière plus détaillée les questions méthodologiques
A statement issued by the Joint Conveners in advance set out the context in which the International Conference had been convened and is attached to this report as an appendix.
Une déclaration commune publiée à l'avance par les convocateurs, décrivant les circonstances dans lesquelles la Conférence internationale avait été convoquée est jointe en appendice au présent rapport.
However, the context in which tax collection is outsourced must be taken into account,
Toutefois, le contexte dans lequel le recouvrement des impôts est externalisée doit être pris en compte,
It provides the context in which the required capabilities will be implemented by BCM teams and identifies the principles
Le document définit le cadre dans lequel les capacités requises seront mises en œuvre par les équipes en charge de la continuité des opérations
We are committed to using the information we collect only in ways that are consistent with the context in which we collected the information
Nous nous engageons à utiliser les informations que nous recueillons uniquement de façon compatible avec le contexte dans lequel nous les recueillons et conformément aux choix que vous avez faits,
codes of behaviour, provide the context in which social concerns are addressed.
de codes de conduite qui forment le cadre dans lequel les questions sociales sont abordées.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文