ISN'T IT FUNNY in French translation

['iznt it 'fʌni]
['iznt it 'fʌni]
n'est-ce pas drôle
n'est-ce pas marrant
n'est ce pas amusant
n'est-ce pas étrange

Examples of using Isn't it funny in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Isn't it funny how everything's worked out?
N'est-il pas drôle comme tout a bien marché?
Isn't it funny how small the cars look?
N'est-il pas drôle comment les petites les voitures ont l'air?
Isn't it funny?
Amusant, non?
Isn't it funny that we ended up like this?
Ce n'est pas rigolo de finir comme ça?
But isn't it funny how some crazy people end up on the street, and some end up on tv.
Mais c'est drôle que des fous finissent dans la rue et d'autres à la télé.
Isn't it funny how irresponsible people think they can change the whole world with a piece of chicken?
C'est marrant comme les gens irresponsables pensent qu'ils peuvent changer le monde avec un bout de poulet?
I mean, isn't it funny to hear things that you can't believe?
Je veux dire, c'est drôle… d'entendre dire des choses qu'on arrive pas à croire?
Isn't it funny how you can go to school with somebody for so long and not even meet them till now?
C'est marrant, on va au lycée avec des gens tout ce temps, sans jamais tomber sur eux?
Isn't it funny how a little bit of nothing like this makes everything else so unimportant?
N'est-ce pas drôle comment un petit être comme celui-ci rend tout le reste futile?
But isn't it funny, though, sometimes in life when your best just isn't quite good enough, you know?
C'est drôle comme parfois, dans la vie, faire de son mieux n'est pas suffisant?
Isn't it funny how your old boyfriend"turned out to be a stalking whackjob?
N'est-ce pas marrant que ton ancien petit ami s'avère être un harceleur taré?
Isn't it funny how this is the universal symbol for take a seat?
N'est-ce pas drôle que ce soit le symbole universel pour"assieds-toi"?
Isn't it funny that everyone thought Angelo was nuts for giving me this?
N'est-ce pas marrant que tout le monde pensait qu'Angelo était fou de me donner ça?
But isn't it funny that you and I always have more in common than we think?
Mais n'est ce pas amusant que toi et moi avons toujours plus en commun que ce qu'on pensait?
Isn't it funny? You guys all went to high school together, you don't know each other.
Et c'est amusant, vous étiez dans le même collège et vous ne vous connaissez pas.
Isn't it funny how at their core All fights are the same?
Ce n'est pas drôle qu'au fond, ce soit toujours le même combat?
Try to laugh about it now but isn't it funny how everything works out.
J'essaye d'en rire maintenant, mais n'est-ce pas marrant comme tout se résout.
Isn't it funny how everything has to line up just right to bring two people together?
C'est amusant comment tout doit s'aligner correctement pour que deux personnes soient ensemble?
Isn't it funny how friendly your enemies become when you're king?
N'est-ce pas amusant comme vos ennemis deviennent vos amis une fois que vous êtes le roi?
Isn't it funny that all this began at a bus stop?
Ce n'est pas ridicule que tout ça ait commencé à un arrêt de bus?
Results: 60, Time: 0.0731

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French