menganiaya diri sendiri
zalim kepada diri
berlaku zalim kepada diri mereka sendiri
God did not wrong them; they wronged themselves.
Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.God would never wrong them, but they wronged themselves.
Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.it struck the harvest of a people who did wrong aginst themselves and destroyed it,(i.e. the good deed of a person is only accepted if he is a monotheist and believes in all the Prophets of Allah, including Christ and Muhammad SAW). Allah wronged them not, but they wronged themselves.
yang menimpa tanaman kaum yang menganiaya diri mereka sendiri, lalu membinasakannya; dan( ingatlah), Allah tidak menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.Allah did not wrong them, but they wronged themselves.
Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.The example of what they spend in the life of this world is like that of a wind accompanied with frost which smites the harvest of a people who wronged themselves, and lays it to waste.
Bandingan apa yang mereka belanjakan dalam kehidupan dunia ini( sekalipun untuk amal-amal yang baik), samalah seperti angin yang membawa udara yang amat sejuk, yang menimpa tanaman kaum yang menganiaya diri mereka sendiri, lalu membinasakannya; dan( ingatlah), Allah tidak menganiaya mereka,Whom the angels take while still they are wronging themselves.'.
( Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka menganiaya diri sendiri( dengan kekufurannya).".And they wronged Us not- but they were[only] wronging themselves.
Dan tidaklah mereka menganiaya Kami( sebab mereka kufurkan nikmat itu), tetapi sebenarnya mereka adalah menganiaya diri sendiri.Even if those other people have done wrong themselves.
Orang lain padahal itu salah sendiri.surely wronged them not, but they did wrong themselves.
Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.but they did wrong themselves.
Allah tidak menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.The ones whom the angels take in death[while] wronging themselves, and[who] then offer submission,[saying],"We were not doing any evil." But.
( Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka menganiaya diri sendiri( dengan kekufurannya)." Lalu mereka tunduk menyerah( ketika melihat azab sambil berkata):" Kami tiada melakukan sesuatu kejahatan".Anyone who commits evil( sins?) or wrongs themselves, then implores GOD for forgiveness,
Dan sesiapa yang melakukan kejahatan atau menzalimi dirinya lalu kemudian dia memohon ampun kepada Allah,Who, when they commit an indecency or wrong themselves, remember God, and pray forgiveness
Dan juga orang-orang yang apabila melakukan perbuatan keji, atau menganiaya diri sendiri, mereka segera ingat kepada Allah lalu memohon ampun akan dosa mereka-Verily! As for those whom the angels take(in death) while they are wronging themselves(as they stayed among the disbelievers even though emigration was obligatory for them),
Sesungguhnya orang-orang yang diambil nyawanya oleh malaikat semasa mereka sedang menganiaya diri sendiri( kerana enggan berhijrah untuk membela Islamwhen they commit an indecency or wrong themselves, remember God and ask forgiveness for their sins- and who forgives sins except God?
melakukan perbuatan keji, atau menganiaya diri sendiri, mereka segera ingat kepada Allah lalu memohon ampun akan dosa mereka-when they do an evil thing or wrong themselves, remember Allah and implore forgiveness for their sins- Who forgiveth
melakukan perbuatan keji, atau menganiaya diri sendiri, mereka segera ingat kepada Allah lalu memohon ampun akan dosa mereka-if they commit indecency or wrong themselves remember Allah and ask forgiveness of their sins for who but Allah forgives sins
melakukan perbuatan keji, atau menganiaya diri sendiri, mereka segera ingat kepada Allah lalu memohon ampun akan dosa mereka-We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's command;
Dan tiadalah Kami menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri. Maka berhala-berhala yang mereka sembah selain dari Allah itu tidak dapat menolong mereka sedikitpun pada masa datangnya azab Tuhanmu;when they do an evil thing or wrong themselves, remember Allah
orang-orang yang apabila mengerjakan perbuatan keji atau menganiaya diri sendiri, mereka ingat akan Allah,Allah has not wronged them, but they wrong themselves.
membinasakannya; dan( ingatlah), Allah tidak menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
Results: 49,
Time: 0.0364