BASED MAINLY in Russian translation

[beist 'meinli]
[beist 'meinli]
основанные главным образом
based mainly
based primarily
based mostly
based essentially
основываться главным образом
be based primarily
largely based
draw primarily
be based mainly
based essentially
в основном базирующиеся
основанном преимущественно
опираясь главным образом
основанная в основном
базирующийся главным образом
основаны главным образом
are based mainly
are based primarily
based mostly
are essentially based
основанных главным образом
based mainly
основанный главным образом
based mainly

Examples of using Based mainly in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
round-topped format date from the period 1540-55, based mainly on the 1555 date of the Apocalypse frontispiece.
относятся к периоду между 1540- 1555 годами, версия основана главным образом на датированном 1555 годом фронтисписе Апокалипсиса.
the DSD also has two subtypes based mainly on rainfall and occurrence of fire.
DSD также имеет два подтипа, различающихся на основе, главным образом, количества осадков и частоты возникновения пожаров.
The Malta National Bibliography comprises catalogued material based mainly upon the items received at the National Library of Malta by way of legal deposit,
Мальтийская национальная библиография включает в себя каталогизированный материал, базирующийся в основном на изданиях, полученных из Национальной библиотеки Мальты путем добровольного вклада,
a corresponding air defense control system, based mainly on stationary control points.
соответствующую систему управления ПВО, построенную в основном на стационарных пунктах управления.
Assessments at South Georgia were carried out using VPA approaches, based mainly on catch-at-age data from the commercial fishery,
Оценки по Южной Георгии проводились, используя подходы VPA, основанные главным образом на данных коммерческого промысла об улове по возрастам,
The FRA 2005 will be based mainly on voluntary provided country data/ information in response to 15 global/ national reporting tables,
ОЛР2005 будет основываться главным образом на данных/ информации, которую страны в добровольном порядке представят в ответ на вопросник, содержащий 15 глобальных/ национальных таблиц для представления данных
which were adopted in the absence of a reply by the authorities and based mainly on the author's allegations.
принятые в отсутствие ответа властей и основанные главным образом на утверждениях автора.
Her delegation therefore welcomed the establishment of the working group envisaged in General Assembly resolution 46/52. The working group's activities should be based mainly on the resolutions 3201(S-VI) and 3202(S-VI)
Поэтому делегация Кубы полностью поддерживает идею о создании рабочей группы, как это предусмотрено в резолюции 46/ 52 Генеральной Ассамблеи, деятельность которой будет основываться главным образом на указанных выше резолюциях 3201( S- VI)
Somalia has maintained a healthy informal economy, based mainly on livestock, remittance/money transfer companies and telecommunications.
в Сомали поддерживается стабильная неформальная экономика, основанная в основном на животноводстве, денежных переводах компаний и телекоммуникациях и обеспечивающая минимальный размер благосостояния населения.
examined the Committee's Views, which were adopted in the absence of a reply by the State party and based mainly on the author's allegations.
Генеральная прокуратура рассмотрела соображения Комитета, принятые в отсутствии ответа властей и основанные главным образом на утверждениях автора.
which were adopted in the absence of a submission by the State party on admissibility and merits, and based mainly on the author's allegations.
принятые в отсутствии представления государства- участника по вопросу о приемлемости и существу дела и основанные главным образом на утверждениях автора.
Their applications in Sweden were based mainly on the difficult security situation in Afghanistan
Их ходатайства в Швеции были основаны главным образом на доводах о небезопасном положении в Афганистане
Their findings in this respect are based mainly on testimonies obtained from persons at liberty claiming to have been tortured
Их выводы на этот счет основаны главным образом на свидетельских показаниях находящихся на свободе лиц, которые утверждали, что подвергались пыткам
towards national activities based mainly on human security.
с другой-- на принятие национальных мер, основанных главным образом на безопасности человека.
a glossary of dialects based mainly upon the collections of Brian Houghton Hodgson,
словарь диалектов, основанный главным образом на собрании Брайана Хьютона Ходжсона,
It presents analysis based mainly on available statistics from international
В этой публикации проводится анализ, основанный главным образом на имеющихся статистических данных из международных
focused primarily on the security of States and based mainly on military components,
которая касается в первую очередь безопасности государств и основана главным образом на военных компонентах,
The annex to the Regulations gives a detailed description of these obligations, based mainly on provisions of the Geneva Conventions of 1949
В приложении к уставу дается детальное описание этих обязанностей, основанное главным образом на положениях Женевских конвенций 1949 года
In recent years, competent departments of the Government have made efforts to guide enterprises to establish their internal income distribution system based mainly on post salary,
В последние годы соответствующие департаменты правительства старались ориентировать предприятия на создание внутренней системы распределения дохода, основанной главным образом на должностном окладе,
Three base registers seem to be necessary for a statistical system based mainly on administrative sources:
Для статистической системы, в основном базирующейся на административных источниках, необходимо наличие трех базовых регистров:
Results: 81, Time: 0.0737

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian