CERTAINTY AND PREDICTABILITY in Russian translation

['s3ːtnti ænd priˌdiktə'biliti]
['s3ːtnti ænd priˌdiktə'biliti]
определенность и предсказуемость
certainty and predictability
определенности и предсказуемости
certainty and predictability
уверенность и предсказуемость

Examples of using Certainty and predictability in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
thus enhancing certainty and predictability.
что повышает определенность и предсказуемость.
applicable to the contract, adding significantly to the certainty and predictability of international sales contracts.
существенно увеличивает определенность и предсказуемость в отношении договоров международной купли- продажи товаров.
Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound private international law regime in the area of secured transactions.
Таким образом, используя lex situs в качестве права, применимого к обеспечительным правам, связанным с дебиторской задолженностью, нельзя обеспечить определенность и предсказуемость, являющиеся ключевыми целями создания эффективного режима международного частного права в сфере обеспеченных сделок.
This outcome has the potential to reduce the certainty and predictability surrounding the definition of COMI
Такой результат может понизить степень уверенности и предсказуемости при определении ЦОИ,
A prerequisite for efficient trade logistics is a transparent legal framework that is based on uniform international rules and creates certainty and predictability, taking into account modern commercial practices
Непременным условием эффективного логистического обеспечения торговли является прозрачная правовая база, основанная на единообразных международных нормах и обеспечивающая определенность и предсказуемость с учетом современной коммерческой практики
it was felt that the revised text would aid certainty and predictability.
было сочтено, пересмотренный текст будет способствовать обеспечению определенности и предсказуемости.
adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers,
обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации,
the current technological and commercial developments and create certainty and predictability.
порождаемых нынешними тенденциями в области технологии и торговли, и для обеспечения определенности и предсказуемости.
thus promoted certainty and predictability with respect to the law applicable to a security right in intellectual property.
несложным и, таким образом, обеспечивает определенность и предсказуемость в вопросе о законодательстве, применимом к вопросам обеспечительного права в интеллектуальной собственности.
unless the draft Convention provided some certainty and predictability as to the rights of the assignee in case of the insolvency of the assignor, it would have
проект конвенции не будет обеспечивать некоторую определенность и предсказуемость относительно прав цессионария в случае несостоятельности цедента,
to provide greater certainty and predictability regarding the crimes that would be subject to international prosecution
обеспечить бóльшую определенность и предсказуемость в отношении преступлений, которые будут подлежать международному уголовному преследованию
to provide legal certainty and predictability for users of genetic resources who have obtained a certificate through competent national authorities
также обеспечить юридическую уверенность и предсказуемость для пользователей генетических ресурсов, которые получили подобный сертификат от компетентных национальных органов власти
promote certainty and predictability, enable integrated supply-chain management for all modes of transport, strengthen cooperation among
содействующие определенности и предсказуемости, позволяющие осуществлять комплексное управление цепочкой поставок для всех видов транспорта,
In view of the urgent need for the introduction of the legal rules that would be needed to bring certainty and predictability to the international regime governing Internet-based
С учетом безотлагательной необходимости введения правовых норм, которые требуются для придания определенности и предсказуемости международному режиму, регулирующему торговые операции,
aboriginal peoples are intended to provide certainty and predictability, but require aboriginal people to waive certain rights in exchange for specific compensation packages,
время переговоры Канада и коренные народы, направлены на обеспечение определенности и предсказуемости и предполагают отказ коренных народов от определенных прав в обмен на компенсационные пакеты,
it nevertheless gave a clear message that certainty and predictability could be achieved by determining which signature techniques satisfied the reliability criteria of draft articles 6
четко передает идею, что определенность и предсказуемость могут быть достигнуты за счет вынесения определения по вопросу о том, какие методы подписания удовлетворяют критериям
the commitment to the principles of certainty and predictability expressed in Buenos Aires seemed to be missing from their outputs.
положение о приверженности принципам определенности и предсказуемости, провозглашенным в БуэносАйресе, в представленных ими текстах отсутствует.
which may undermine the certainty and predictability sought to be achieved by a conflict-of-laws rule.
может причинить ущерб определенности и предсказуемости, в достижении которых заключается цель норм коллизионного права.
rules in the form of an international convention aimed at increasing the certainty and predictability of the legal rules governing electronic commerce.
в форме международной конвенции, направленной на повышение определенности и предсказуемости правового регулирования электронной торговли.
which may undermine the certainty and predictability sought to be achieved by a conflict-of-laws rule.
которые могут негативно повлиять на определенность и предсказуемость, для обеспечения которых и предназначены коллизионные нормы.
Results: 54, Time: 0.0519

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian