CONTRACT CONDITIONS in Russian translation

['kɒntrækt kən'diʃnz]
['kɒntrækt kən'diʃnz]
условия договора
terms of the contract
conditions of the contract
terms of the agreement
conditions of the agreement
the terms of the treaty
contractual terms
provisions of the agreement
условия контракта
contract terms
conditions of contract
contractual terms
contractual arrangements
contractual conditions
contract clauses
условий договора
terms of the contract
conditions of the contract
terms of the agreement
of the terms of the treaty
of conditions of the agreement
contractual terms
agreement provisions
of a contractual condition
условиям договора
terms of the contract
terms of the agreement
the terms of the treaty
contract conditions
conditions of the agreement
contractual terms
with the terms of the treaty
with the provisions of the agreement

Examples of using Contract conditions in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The contract itself is entitled"Memorandum of Amended Contract Conditions for Completion of Remaining Works". Niigata does not describe the nature of the remaining work,
Сам контракт называется" Меморандум о дополнительных условиях контракта на завершение оставшихся работ"." Ниигата" не приводит информации о характере оставшихся работ
Engineering Projects stated that it was required to take out insurance"against all risks" in accordance with the contract conditions of the Council Project from the commencement of work until the issuance of the final acceptance certificate.
Она сообщила, что в соответствии с условиями договора по проекту для Совета министров она должна была застраховать" все риски на период с начала выполнения работ и до получения акта окончательной приемки.
The contract conditions and associated contract management shall be comprehensively reviewed to establish the areas requiring attention
Необходимо комплексно рассмотреть условия контрактов и соответствующую систему контроля за исполнением контрактов, чтобы выявить области,
According to the former employee of Info 9, according to the contract conditions, in case of termination of employment contract the organization was to notify them two weeks ahead,
Как говорит бывшая сотрудница« Инфо 9», согласно условиям контракта, организация должна была известить их о разрыве контракта двумя неделями ранее,
The new management of the Ministry of Energy and Coal Industry of Ukraine dealt with the contract conditions and concluded that the project is not profitable for Ukraine,
Новое руководство Минэнергоуголь Украины стало разбираться с условиями контракта и пришло к выводу, что проект не выгоден Украине,
loading of the goods the carrier may accept the goods for carriage under specific contract conditions. cf. OSJD, Article 11 of GP,§ 3.
известной неправильной погрузки перевозчик может принять груз к перевозке при особых условиях договора. см. ОСЖД,§ 3 статьи 11 ОП.
if buyer of goods/ receiver of services will not make payment in accordance with contract conditions and in the term set in the contract..
услугу в том случае, если покупатель товара/ получатель услуги не произведет платеж в соответствии с условиями договора и в установленный договором срок.
car back to the rental company, it all depend on issued sighed contract conditions and terms, or make a negotiation about new conditions..
клиент может сделать решение, он может возвращать автомобиль компании по прокату, все это зависит от условий контракта, или договориться о новых услугах.
The contract conditions required written alterations
По условиям договора любые вносимые в него изменения
contract raised several questions in the society and despite its complicated history that requires particular attention, today,">after several years of work and successful negotiations with the investor, contract conditions for the state are favourable.
договор вызвал в обществе множество вопросов, его история является довольно сложной и требует углубления, но">сейчас после продолжительной работы и успешных переговоров с инвестором достигнуты выгодные для государства условия договора.
any approved variations or contract conditions(neither general nor particular),
контракта, ни">какие-либо утвержденные положения или условия контракта( ни генеральные,
FAS Russia will issue a warning not only to the actions of the dominant imposing unfavorable contract conditions and unjustified refusal to sign the agreement,
ФАС России сможет выдавать предупреждения не только в отношении действий доминанта по навязыванию невыгодных условий договора и необоснованному отказу от заключения договора,
Although his delegation agreed that the contract conditions of United Nations staff must include a commitment to mobility and that the Secretary-General had the right to move staff
Хотя его делегация согласна с тем, что готовность к мобильности и право Генерального секретаря перемещать персонал с учетом потребностей Организации должны быть одним из контрактных условий для персонала Организации Объединенных Наций,
STANDING ORDER CONTRACT CONDITIONS Valid from 01.02.2014.
УСЛОВИЯ ДОГОВОРА НА ПОСТОЯННОЕ ПЛАТЕЖНОЕ ПОРУЧЕНИЕ Действительны с 01. 02. 2014.
Contract-Delivery Orders issued after this date will be governed by this First Edition of the Global General Contracting Conditions.
заказы на поставку, заключенные после этой даты, будут регулироваться первой версией Глобальными общими условиями договора.
In the Board's view, UNEP needs to enforce compliance with the standard United Nations contracting conditions for adequate competition.
По мнению Комиссии, ЮНЕП необходимо обеспечивать соблюдение стандартных условий контрактов Организации Объединенных Наций для создания должной конкуренции.
Contract-Delivery Orders issued after this date will be governed by this Second Edition of the Global General Contracting Conditions.
заказы на поставку, изданные после этой даты, будут регулироваться второй версией Глобальными общими условиями договора.
The contracting conditions, as well as the authorization of the expenditures, shall be subject to the general rules of WTO.
Договорные условия, а также разрешения на произведение расходов должны соответствовать общим правилам ВТО;
The general contracting conditions for the implementation of civil engineering,
Общие договорные условия при выполнении работ,
The contracting conditions, as well as the authorization of expenditure, shall be subject to the general rules of WTO;
Договорные условия, а также разрешения на произведение расходов должны соответствовать общим правилам ВТО;
Results: 43, Time: 0.0645

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian