Examples of using
Enabling conditions
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Some of the enabling conditions he highlighted included financing for forest research
В числе примеров благоприятствующих условий он упомянул финансирование исследований
its objectives and enabling conditions to make it successful in its crime and terrorism prevention activities.
целей и условий, позволяющих добиваться успешных результатов деятельности по предупреждению преступности и терроризма.
Enabling conditions, namely sound financing, motivated staff and proper field presence, will be essential to successful implementation.
Принципиально важное значение для успешного осуществления деятельности будет иметь создание таких благоприятных условий, как надежное финансирование, мотивированные сотрудники и надлежащее присутствие на местах.
They define competitiveness in terms of enabling conditions and existing resources rather than on the basis of outcomes.
Они определяют конкурентоспособность не на основе результатов, а с точки зрения благоприятствующих условий и существующих ресурсов.
Ecolabelling Barriers and enabling conditions for the successful transfer of environmentally sound technologies for sustainable management of mangrove forests.
VI. Препятствия и благоприятные условия для успешной передачи экологически безопасных технологий в целях устойчивого управления мангровыми экосистемами.
evolution in public sector investments and enabling conditions to implement the Convention through SO.
эволюция инвестиций государственного сектора и благоприятных условий для осуществления Конвенции 5.
Governments can create enabling conditions for volunteering by promoting volunteerism and establishing a solid legal framework.
Правительства способны создавать для добровольчества благоприятные условия посредством его поощрения и создания для него прочной правовой основы.
mechanisms and enabling conditions in a country.
механизмы и благоприятствующие условия имеются в стране.
Developing countries should develop their own strategies to mobilize funding from domestic sources and to create enabling conditions for financing.
Развивающимся странам следует разработать собственные стратегии мобилизации финансовых ресурсов из внутренних источников и создания благоприятных условий для финансирования.
In addition to the enabling conditions, the rate and pattern of"green" innovation is determined by the accompanying environmental policy framework.
Помимо стимулирующих условий, темпы и структура" зеленой" инновационной деятельности определяется сопутствующими рамками экологической политики.
The Global Compact LEAD Working Group should continue to identify enabling conditions and success factors for transformational partnerships which aim to achieve systemic
Рабочей группе по Глобальному договору<< ЛИД>> следует продолжать выявлять благоприятные условия и факторы успеха трансформационных партнерств, целью которых является
In other words, it must help to re-establish the enabling conditions for a functioning peacetime society.
Иными словами, помощь должна быть направлена на восстановление благоприятных условий для функционирования мирного общества.
To maintain this bottom-up innovation, national health authorities need to create enabling conditions and accurate, integrated
Для поддержания этих инноваций на высоком уровне национальным органам здравоохранения необходимо создать благоприятные условия и определить четкие,
The 10-year framework would provide the necessary driving forces and enabling conditions to achieve these ends.
Десятилетние рамки заложат основу для создания необходимых движущих сил и благоприятных условий для достижения этих целей.
Moreover, the private sector needs enabling conditions, including accountability, transparency and stability, to invest in developing countries.
Кроме того, для размещения инвестиций в развивающихся странах частному сектору необходимы благоприятные условия, включая подотчетность, транспарентность и стабильность.
create enabling conditions in developing countries,
создание благоприятных условий в развивающихся странах,
In order to maximize the benefits of globalization processes, Governments need to create enabling conditions to develop sustainable economic, social and environmental policies.
С целью извлечения максимальных благ из процессов глобализации правительствам необходимо создать благоприятные условия для разработки рациональной экономической, социальной и экологической политики.
Evidence shows that access to land is one crucial factor that creates enabling conditions to empower poor and marginalized groups.
Опыт показывает, что доступ к земельным ресурсам является ключевым фактором создания благоприятных условий для расширения возможностей малообеспеченного населения и маргинализированных групп.
The documentation for the action plans provides a framework advocating strategic priorities, enabling conditions and delivery mechanisms.
Планы действий предусматривают подготовку базовых документов, в которых указываются стратегические приоритетные цели, благоприятные условия и механизмы реализации.
In doing so, special care is taken to create the right enabling conditions and avoid distorting existing financial markets.
При этом особое внимание уделяется тому, чтобы создать правильные благоприятные условия и не допустить искажения существующих финансовых рынков.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文