Israel is the only country in the world which is viewed by the Security Council as an occupying power.
Израиль является единственной страной в мире, которая рассматривается Советом Безопасности в качестве оккупационной державы.
In too many quarters it is viewed as an imposition rather than as a positive force leading to improved management efficiency.
В слишком многих подразделениях на нее смотрят как на нечто навязанное, а не как на положительный фактор, содействующий повышению эффективности руководства.
Maintaining cultural integrity is viewed by many countries as requiring a particularly careful approach to the liberalization of audiovisual services.
Многие страны считают, что для сохранения культурной самобытности необходимо применять особенно осмотрительный подход к либерализации сферы аудиовизуальных услуг.
In addition, each patient in Jordan is viewed as guest and surrounded by particular care and attention by the unwritten laws of the East.
Кроме того, каждый пациент в Иордании воспринимается как гость, а по неписаным законам Востока гость окружен особой заботой и вниманием.
Part of the intersection is viewed in detail, especially if you expand the broadcast to the full screen.
Часть перекрестка просматривается в подробностях, особенно, если расширить трансляцию на весь экран.
where it is viewed as a binding covenant.
где он рассматривается как обязательная статья договора.
This is viewed as gallantry rather than infringement of women's rights or playing down their business skills.
Такая галантность не расценивается как посягательство на независимость или принижение деловых качеств женщин.
While this general trend is viewed favourably in non-UNDP entities,
Хотя подразделения, не входящие в состав ПРООН, смотрят на данную общую тенденцию благосклонно,
As such, this P.E. is viewed by both the Bureau and the Conference as being of crucial importance in their work programmes.
Поэтому Бюро и Конференция считают, что этот элемент программы имеет жизненно важное значение для их программ работы.
A tough position on the international stage is viewed as a necessary condition for positive economic
Жесткая позиция на международной арене воспринимается как необходимое условие позитивных экономических
Shevchenko well today is viewed from the perspective that opens upon her mounted the webcam.
Улица Соборная с выходом на сквер Т. Г. Шевченко отлично сегодня просматривается с ракурса, который открывает на нее установленная ту веб камера.
Peace in the New Testament, just as in the Old Testament, is viewed as a gift of God's love.
Мир в Новом Завете, как и в Ветхом, рассматривается как дар Божией любви.
Hidden items remain invisible when the computer is booted in safe mode, while it is viewed using remote administration tools,
Скрытые элементы остаются невидимыми при загрузке компьютера в безопасном режиме, во время его просмотра при помощи средств дистанционного администрирования,
The idea was to share the responsibility for what is viewed by minors(under 18 years)
Идея состояла в том, чтобы лучше распределить ответственность за то, что смотрят несовершеннолетние( в возрасте до 18 лет),
biological importance of the Mediterranean Sea, the continued use of this gear in this area is viewed by many as a matter of considerable international concern.
биологические значение экологии Средиземного моря, многие считают, что дальнейшее использование подобных орудий лова в этом районе заслуживает самого пристального и неотложного внимания международного сообщества.
Moreover, the United Nations is viewed by Ivoirian society
Кроме того, Организация Объединенных Наций воспринимается ивуарийским обществом
And if we assume that they cannot do something, then, consequently, it is there that the possible segment of jobs for a person is viewed.
И если мы допускаем, что они чего-то не могут, то, следовательно, именно там просматривается возможный сегмент рабочих мест для человека.
In particular, a strength of the model is that behaviour change is viewed as a process rather than an event.
В частности, сильной стороной модели является то, что изменение поведения рассматривается как процесс, а не как событие.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文