residing on the territoryliving on the territoryresident in the territory
проживание на территории
residence in the territoryresiding in the territory
Examples of using
Residing in the territory
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
ruled out self-determination and stated that it would be unacceptable that British subjects residing in the Territory decide over the sovereignty dispute to which the United Kingdom was a party.
о суверенитете исключает самоопределение, и заявила о неприемлемости принятия проживающими на территории гражданами Великобритании решения относительно спора о суверенитете, стороной которого является Соединенное Королевство.
on the number of non-citizens residing in the territory of the State party
former compatriots temporarily residing in the territory of Kazakhstan, immigrants permanently residing in the territory of Kazakhstan, as well as business immigrants.
The Ukrainian delegation was also concerned that some States might use the occurrence of succession to extend their jurisdiction into the territory of other States by attributing their citizenship to persons concerned residing in the territory of such other States.
Украинская делегация опасается, как бы некоторые государства не воспользовались правопреемством, чтобы распространить свою юрисдикцию на территорию прочих государств, предоставив свое гражданство затрагиваемым лицам, проживающим на территории этих прочих государств.
where the nationality of a successor State was being acquired, between individuals residing in the territory of that State and other persons.
при приобретении гражданства государства- преемника препятствовать проведению любого различия между лицами, проживающими на территории этого государства, и иными лицами.
Utrecht of 1713 and an Anglo-Russian Treaty of 1760, enemy subjects residing in the territory of belligerent Powers were ordered to leave within a certain time limit.
российский субсидный договор 1760 года предписывали подданным противника, проживающим на территории воюющих держав, покинуть ее, предоставляя им определенный срок для выезда.
On the basis of these articles, any person residing in the territory of the Republic of Benin who considers that his
На основании этих статей любое лицо, проживающее на территории Республики Бенин,
In addition, persons permanently residing in the territory of a member country of the former Soviet Union as at 6 February 1992 automatically had the right to acquire Russian citizenship,
Кроме того, лицам, постоянно проживавшим на территории одной из стран бывшего СССР на 6 февраля 1992 года, автоматически предоставляется право на приобретение российского гражданства, за исключением тех из них, которые в течение
of the European Convention on Establishment contains a provision which allows a State Party to expel a national of another State Party lawfully residing in the territory of the former, for grounds of ordre public
о поселении содержится положение, разрешающее государству- участнику производить высылку гражданина другого государства- участника, на законных основаниях проживающего на территории первого, по соображениям общественного порядка
their child residing in the territory of the Republic of Belarus,
ребенок, который проживает на территории Республики Беларусь,
whereas a person residing in the territory of the Republic of Poland- through the competent voivode.
а человек, проживающий на территории Республики Польша,-- через соответствующего воеводу.
The mission calls upon the Government of Morocco to conduct preliminary vetting of the 100,000 applicants currently not residing in the Territory prior to examination by the Identification Commission,
Миссия призывает правительство Марокко провести предварительное обследование 100 000 заявителей, в настоящее время не проживающих в Территории, до рассмотрения их дел Комиссией по идентификации,
since it would be unacceptable for British citizens residing in the Territory to decide over a dispute to which their country is a party.
осуществления права на самоопределение, поскольку недопустимо, чтобы граждане Великобритании, проживающие в территории, принимали решение по спору, в котором их страна является одной из сторон.
existence of the sovereignty dispute ruled out self-determination, since it would be unacceptable for British citizens residing in the Territory to decide over a dispute to which their country was a party.
существование спора о суверенитете исключает возможность самоопределения, поскольку недопустимо, чтобы граждане Великобритании, проживающие в территории, принимали решение по спору, в котором их страна является одной из сторон.
since it would be unacceptable that British citizens residing in the Territory decide over a dispute to which their country is a party.
осуществления права на самоопределение, поскольку недопустимо, чтобы граждане Великобритании, проживающие в территории, принимали решение по спору, в котором их страна является одной из сторон.
most especially the 100,000 applicants not residing in the Territory.
предложенных в самое последнее время для идентификации, особенно 100 000 заявителей, не проживающих в территории.
Where the meeting is convened upon the initiative of a district election commission that commission shall inform citizens residing in the territory of the given electoral district by generally accessible means of the place, date and time of the meeting not later than three days before the intended date of holding the meeting.
При созыве собрания по инициативе окружной избирательной комиссии эта комиссия не позднее чем за 3 дня до намечаемой даты проведения собрания информирует общедоступным способом граждан, проживающих на территории данного избирательного округа, о месте, дате и времени проведения собрания.
The question which remains open is whether free travelling abroad is now permitted for all citizens residing in the territory of ZATOs or the decision on the restriction of departure must be taken by the head of the facility
Вопрос о том, всем ли гражданам, проживающим на территории ЗАТО, разрешен теперь свободный выезд за границу, или решение об ограничении выезда должен принимать по своему усмотрению руководитель объекта и органа местного самоуправления по согласованию с
criminal matters under the terms of which all the nationals of each contracting party residing in the territory of the other party enjoy the right to receive the same judicial protection as that afforded to nationals of the other party.
помощи в гражданских и уголовных вопросах, в соответствии с которым все граждане каждого договаривающегося государства, проживающие на территории другого договаривающегося государства, пользуются правом на такую же судебную защиту, которая обеспечивается гражданам другой стороны.
that States could thus abuse the occurrence of succession to extend their jurisdiction into the territory of other States by attributing their nationality to persons concerned residing in the territory of such other States.
поэтому государства могут злоупотреблять ситуациями правопреемства, распространяя свою юрисдикцию на территорию других государств путем предоставления своего гражданства затрагиваемым лицам, проживающим на территории таких других государств.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文