SAME CIRCUMSTANCES in Russian translation

[seim 's3ːkəmstənsiz]
[seim 's3ːkəmstənsiz]
тех же обстоятельствах
the same circumstances
тех же условиях
same conditions
same terms
same circumstances
same footing
те же обстоятельства
the same circumstances

Examples of using Same circumstances in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
as would have happened to any other person under the same circumstances.
были осуждены, что случилось бы с любым другим лицом в аналогичных обстоятельствах.
the court interpreted the term"franco domicile" according to the understanding that a reasonable person would have had in the same circumstances.
суд истолковал термин" франко- юридический адрес" в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо при аналогичных обстоятельствах.
In mid-February 1998 one of their friends, Thongsouk Saysangkhi who had been arrested at the same time and in the same circumstances, reportedly died from complications related to diabetes.
В середине февраля 1998 года один из их друзей, арестованный в то же время и при тех же обстоятельствах,- Тхонгсук Сайсангхи- скончался от осложнений, связанных с диабетом.
In the 04 series of amendments to UN Regulation No. 19, 04 B front fog lamps should be allowed in the same circumstances.
В поправках серии 04 к Правилам№ 19 ООН следует разрешить использование передних противотуманных фар класса В на таких же основаниях.
where women receive slightly more than half of the hourly income received by men in the same circumstances.
где женщины получают за час работы немногим более половины от той суммы, которую получают мужчины при равных условиях.
The same judgments and damages imposed on women are also imposed on men in the same circumstances.
В отношении женщины принимаются те же самые решения, и в том числе по возмещению ущерба, что и в отношении мужчины в сходных обстоятельствах.
inspires the person on his spiritual path; then these same circumstances would not disturb him.
семья приносит человеку радость и вдохновляет его на духовном пути, то эти же обстоятельства не будут ему мешать.
Apparently he died the same natural death on the cross as would any other mortal in the same circumstances.
Очевидно, он умер такой же естественной смертью на кресте, какой умирает любой другой смертный при аналогичных обстоятельствах.
may not be available in every State under the same circumstances.
не все такие процедуры могут быть применены в каждом государстве при аналогичных обстоятельствах28.
Two other members of the community, José de la Torre Torres and José Manuel Ramirez de la Torre, had allegedly been arrested in the same circumstances and set free 24 hours later.
Два других члена общины, Хосе де ла Торре Торрес и Хосе Мануэль Рамирес де ла Торре, были задержаны при тех же обстоятельствах и выпущены на свободу через 24 часа.
Often national treatment provisions contain an explicit reference in this respect by limiting their application to investments that are"in the same circumstances" or"in like situations",
Во многих случаях положения о национальном режиме содержат прямую ссылку на этот счет, ограничивающую их применение инвестициями, осуществляемыми" в тех же условиях" или" в аналогичных ситуациях",
in relation to the right to freedom of association, to the most favourable treatment accorded to nationals of a foreign country, in the same circumstances.
рассчитывать на наиболее благоприятствуемое положение, соответствующее положению граждан иностранного государства при тех же обстоятельствах.
sometimes in virtually the same circumstances.
находятся фактически в одних и тех же условиях.
the 1951 Convention offers refugees lawfully staying in their territory the most favourable treatment accorded to foreign nationals in the same circumstances.
Конвенция 1951 года предусматривает предоставления для беженцев, законно пребывающих на территории страны, не менее благоприятных условий, чем для иностранных граждан при тех же обстоятельствах.
her mother's nationality in the same circumstances he or she would acquire it from a Yemeni father.
приобретал гражданство своей матери на тех же условиях, на которых он получил бы гражданство отца- йеменца.
non-profit-making associations and trade unions the Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the most favourable treatment accorded to nationals of a foreign country, in the same circumstances.
в отношении профессиональных союзов Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, законно проживающим на их территории, наиболее благоприятствуемое положение, соответствующее положению граждан иностранного государства при тех же обстоятельствах.
to move freely within its territory subject to any regulations applicable to aliens generally in the same circumstances.
его территории при условии соблюдения всех правил, обычно применяемых к иностранцам при тех же обстоятельствах.
not less favourable than that accorded to aliens generally in the same circumstances.
соответствующее положению граждан иностранного государства при тех же обстоятельствах.
This appears to contravene Russian law, because administrative proceedings may rely on a criminal verdict concerning the same circumstances(but not vice versa), whereas in the absence of
Это, похоже, противоречит российскому законодательству: уголовный приговор по тем же обстоятельствам имеет решающее значение для административного рассмотрения(
up to 15 days, after which time another hearing would be held in the same circumstances.
по истечении которых должно быть проведен еще один допрос по тем же обстоятельствам.
Results: 85, Time: 0.0522

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian