He regretted the ruling party's dominance of the political sphere, the subversion of the Constitution and the legal
Он выразил сожаление по поводу господства партии власти в политике, подрыва Конституции и юридической
intolerance and to prevent the subversion of educational, cultural and religious institutions by terrorists
и предотвращения подрывной деятельности террористов и их сторонников в отношении образовательных,
If it were not for these bitter historic lessons of broken treaties and the subversion of our independence through the stranglehold of Soviet Russian bases,
Если бы не эти горькие уроки нарушенных договоров и подрыва нашей независимости в результате насаждения на нашей территории советско- российских баз, мы могли бы с большей снисходительностью
the violation of the fundamental tenets of the civilized world and the subversion of the democratic freedoms of all mankind.
нарушение основных заповедей цивилизованного мира и подрыв демократических свобод всего человечества.
If such an amount of money were allocated and used for supporting the socio economic development of developing countries rather than for the subversion of sovereign States,
Если бы эти средства были ассигнованы или использованы для поддержки социально-экономического развития развивающихся стран, а не для подрыва суверенитета государств,
the Executive Directorate noted that relatively little attention was paid to the provision calling upon States to"prevent the subversion of educational, cultural, and religious institutions by terrorists and their supporters" para. 3.
Исполнительный директорат отметил, что относительно мало внимания уделялось выполнению положения, призывающего государства<< предотвращать подрывную деятельность террористов и их сторонников в отношении образовательных, культурных и религиозных учреждений>> пункт 3.
warning of"catastrophic consequences" if authorities fail to stop the subversion.
власти не примут решительные меры, чтобы остановить подрывные действия.
the need to prevent the subversion of educational, cultural
необходимость предотвращения подрыва деятельности образовательных, культурных
intolerance and to prevent the subversion of educational, religious
и предотвращения подрывной деятельности тех, кто совершает акты терроризма,
intolerance and to prevent the subversion of educational, cultural, and religious institutions by terrorists
и предотвращения подрывной деятельности террористов и их сторонников в отношении образовательных,
the need to prevent the subversion of educational, cultural
необходимость предотвращения подрыва образовательных, культурных
intolerance and to prevent the subversion of educational, cultural and religious institutions by terrorists
и предотвращению подрывной деятельности террористов и их сторонников в отношении образовательных,
described as a secret organization that had as its objective the subversion of State authority,
тайную организацию, имевшую своей целью подрыв государственной власти,
the purposes of terrorism,">including international terrorism, and the subversion of the democratic order";the purposes of terrorism or subversion..">
включая международный терроризм, и подрыв демократического строяgt;gt;;
Whoever instigates the subversion of the political power of the State
Любое лицо, которое подстрекает к подрыву государственной политической власти
understanding among civilizations; countering incitement; and preventing the subversion of educational, cultural and religious institutions by terrorists and their supporters.
о борьбе с подстрекательством и о предотвращении подрывной деятельности террористов и их сторонников в отношении образовательных, культурных и религиозных учреждений.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文