YET AT THE SAME TIME in Russian translation

[jet æt ðə seim taim]
[jet æt ðə seim taim]
в то же время
at the same time
however
in the meantime
while also
in contrast
но одновременно
but at the same time
but simultaneously

Examples of using Yet at the same time in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Now when war threatens there are still those that respond in a like way, yet at the same time many, many more pursue peaceful solutions.
Сейчас, когда существует угроза войны, все еще есть те, кто поддерживает этот путь, но в то же самое время многие, очень многие ищут мирные решения.
with a free will, yet at the same time he does not do anything except the Father's will.
обладает свободной волей. Но в то же время Он не делает ничего, что сокрыто от воли Отца.
Yet at the same time we see that the international disarmament
В то же время мы видим, что система международного разоружения
because people willingly adhere to it; yet at the same time, it is admitted in practice that people do not willingly adhere to said utopia, since they must be coerced into adhering to it.
которой охотно придерживаются люди, но одновременно признается, что на практике люди неохотно придерживаются утопии, поэтому их нужно вынудить придерживаться ее.
Yet at the same time, Israel is reproaching the Authority for doing nothing to contain the legitimate anger
В то же время Израиль упрекает Арафата в том, что он ничего не делает, чтобы сдержать законное ожесточение
the various ethnic groups"(para.">9) yet at the same time acknowledged that there were profound differences between those groups,
хотя в то же время признается, что между этими группами,
forestall'the degradation of his ideas under the weight of his own institution… a challenge to authority yet at the same time authoritarian… Lacan was trapped in the circles of this paradox.
предупредить деградацию своих идей под тяжестью собственного учреждения… вызов ко власти и в то же время сам авторитарен… Лакан был пойман в ловушку этого парадокса».
We support and participate in all these endeavours, yet at the same time we believe in the imperative need for the United Nations to discharge its basic responsibilities for the maintenance of international peace and security.
Мы поддерживаем все эти усилия и участвуем в них, но в то же время мы верим в настоятельную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций выполняла свои основные обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
we took into consideration the peculiarities of individual cases, yet at the same time, we sought to promote the value system of a member of the European
мы учитывали специфику конкретных вопросов; однако в то же время мы пытались укреплять систему ценностей в качестве члена европейского
Yet at the same time we also see this progress being contradicted by the fact that there are still tens of thousands of nuclear weapons in existence serving nuclear deterrence doctrines that are not conducive to nuclear disarmament.
Но в то же время мы также констатируем, что осуществление этих шагов наталкивается на неизменное существование десятков тысяч единиц ядерного оружия, стоящих на службе доктрин ядерного сдерживания, которые не способствуют ядерному разоружению.
secular European anti-Semitism motifs in Muslim publications is on the rise, yet at the same time Muslim extremists are turning increasingly to their own religious sources,
известных европейских антисемитских мотивов в мусульманских публикациях расширяется, однако в то же самое время мусульманские экстремисты все в большей степени прибегают к своим собственным религиозным источникам,
The Committee is mindful of the environment OIOS is working under, yet at the same time realizes that an effective
Комитет отдает себе отчет в том, в каких условиях работает УСВН, но в то же время сознает, что эффективный
secular European anti-Semitism motifs in Muslim publications is on the rise, yet at the same time Muslim extremists are turning increasingly to their own religious sources.
известных европейских антисемитских мотивов в мусульманских публикациях расширяется, однако в то же самое время мусульманские экстремисты все в большей степени прибегают к своим собственным религиозным источникам, прежде всего к Корану в качестве первоначального антиеврейского источника.
Yet at the same time the majority of humankind still does not enjoy the fruits of that progress,
Но в то же время большинство человечества до сих пор не имеет возможности наслаждаться плодами этого прогресса,
As an Ambassador for disarmament, I am deeply sorry that he is leaving us, yet at the same time I am delighted that he will be assuming the post of Pakistan's Ambassador to the People's Republic of China.
Как посол по разоружению, я испытываю большое сожаление, что он покидает нас, но в то же время меня восхищает, что он примет пост посла Пакистана в Китайской Народной Республике.
The song is seemingly narrated on a fine summer day("beneath the blue suburban skies"), yet at the same time it is raining("the fireman rushes in from the pouring rain") and approaching winter"selling poppies from a tray" implies Remembrance Day, 11 November.
Поначалу кажется, что песня повествует о ясном летнем дне(« beneath the blue suburban skies»-« под синим пригородным небом»), однако, в то же самое время рассказывает о дожде(« the fireman rushes in from the pouring rain»-« пожарный спасается от проливного дождя») и о приближающейся зиме« selling poppies from a tray»-« продают мак с подносов», что намекает на День перемирия, отмечаемый 11 ноября.
He said it directly,«I have sinned;" yet at the same time he was not willing to confess that he had committed a crime against Him on Whom everyone depends for his steps and his breath.
Он прямо говорил:" Я согрешил", но в то же время не хотел сознавать, что сделал преступление против Того, от Которого зависел каждый его шаг и каждый вздох.
Yet at the same time, I have come to realize that I am able to be a spokeswoman for many of us Earthlings
Однако, в то же время я пришла к осознанию, что я в состоянии стать представительницей для многих Землян и многие, кажется, ЧУВСТВУЮТ
This painting is akin to an alchemical laboratory from the Middle Ages, yet at the same time its language is abstract; it defines anew the interrelationship between form,
Эта живопись- как алхимическая лаборатория времен средневековья, но в то же время ее язык абстрактен и заново определяет отношение« форма- пространство- цвет»,
Yet at the same time, dozens of countries have become poorer,
Однако в то же самое время десятки стран стали еще беднее,
Results: 65, Time: 0.0592

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian