in terms of contentregarding the contentconcerning the contentin respect of the content
sa týka obsahu
concerning the contentas regards the contentrelates to the content
týkajúcich sa obsahu
concerning the contentregarding the contentconcerning content-related
v súvislosti s obsahom
in respect of contentin relation to the contentswith regard to the contentin connection with the contentin conjunction with contentin reference to the contentsrelating to the contentconcerning the content
Examples of using
Concerning the content
in English and their translations into Slovak
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Ecclesiastic
Official/political
Computer
Programming
The Commission's proposal should be more specific concerning the content of the report to serve as the basis for proper measures in the event of loss of income on the part of producers under the impact of the new import regime.
Návrh Komisie by mal byť jednoznačnejší, pokiaľ ide o obsah správy, ktorá bude základom pre prijatie vhodných opatrení v prípade straty príjmov poľnohospodárov v dôsledku nového dovozného režimu.
In view of the“considerable uncertainties”, particularly concerning the content of a possible withdrawal agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
Given the considerable uncertainties, in particular concerning the content of a possible withdrawal agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
In view of the considerable uncertainties, in particular concerning the content of a possible withdrawal agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
Third, it expresses doubts concerning the scope of the requirements set out in Article 41 of Regulation No 1346/2000 concerning the content of the submission of a claim by creditors established in a Member State.
Po tretie, vyjadruje pochybnosti týkajúce sa rozsahu požiadaviek stanovených v článku 41 nariadenia č. 1346/2000, ktoré sa týkajú obsahu pohľadávok prihlásených veriteľmi so sídlom v členskom štáte.
Concerning the content, I am glad to see that the external dimension of our internal market is at last being considered, both in terms of promoting our industries and in terms of defending our citizens.
Z obsahového hľadiska ma teší, že sa konečne zohľadňuje vonkajší rozmer nášho vnútorného trhu, a to v zmysle podpory nášho priemyslu, ako aj v zmysle ochrany našich občanov.
77/91/EEC, a Member State shall not be required to apply the provisions of this Directive concerning the content, auditing and publication of the annual financial statements and the management report
boli dotknuté ustanovenia smerníc 2009/101/ES a 77/91/EHS, členský štát nemusí uplatňovať ustanovenia tejto smernice týkajúce sa obsahu, auditu a uverejňovanie ročných účtovných závierok
In view of the considerable uncertainties, in particular concerning the content of a possible withdrawal agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
The various options concerning the content of the new rules,
Jednotlivé možnosti týkajúce sa obsahu nových pravidiel,
In view of the considerable uncertainties, in particular concerning the content of a possible withdrawal agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
In Article 46 concerning the content of the budget, the payment schedules should be included in the working documents accompanying the preliminary draft budget instead of in the budget itself,
V článku 46, ktorý sa týka obsahu rozpočtu, by rozvrhy platieb mali byť zahrnuté v pracovných dokumentoch, ktoré sú priložené k predbežnému návrhu rozpočtu namiesto toho,
In view of the considerable uncertainties involved, in particular concerning the content of a possible Withdrawal Agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
Markets Authority may develop draft technical standards to determine the conditions of application of the provisions concerning the content of the prospectus, the annual report
trhy vypracovať návrh technických noriem na bližšie určenie podmienok uplatňovania ustanovení týkajúcich sa obsahu prospektu, výročných správ
In Article 46 Concerning the content of the budget, the payment schedules should be included in the working documents accompanying the preliminary draft budget listed in Article 33 of the Financial Regulation instead of in the budget itself,
V článku 46, Pokiaľ ide o obsah rozpočtu, rozvrhy platieb by sa mali zahrnúť medzi pracovné dokumenty vymenované v článku 33 nariadenia o rozpočtových pravidlách prikladané k predbežnému návrhu rozpočtu, namiesto toho, aby boli v samotnom rozpočte,
including those concerning the content, form and manner of the information to be published.
transparentnosť vrátane požiadaviek týkajúcich sa obsahu, formy a spôsobu podania informácií, ktoré sa majú uverejniť.
In view of the considerable uncertainties, in particular concerning the content of a possible withdrawal agreement,
Vzhľadom na značnú neistotu, najmä pokiaľ ide o obsah dohody o vystúpení,
In that regard, in the present case it is for the Court to provide the national court with all the necessary guidance concerning the content of Article 19 of the EEO Regulation
V tomto zmysle musí Súdny dvor v prejednávanej veci poskytnúť vnútroštátnemu súdu potrebné usmernenia týkajúce sa obsahu článku 19 nariadenia o EET
The Committee would however underline a number of aspects concerning the content of the communication with a view to facilitating, as far as possible, the implementation of the future regulatory steps on radio spectrum so that they are based on solid principles
Výbor však chce zdôrazniť rozličné aspekty týkajúce sa obsahu uvedeného oznámenia Komisie v snahe umožniť v budúcnosti v čo možno najväčšej miere rozvoj regulačných opatrení týkajúcich sa rádiového frekvenčného spektra takým spôsobom,
human dignity10 is the first legal instrument at Community level concerning the content of audiovisual and information services covering all forms of delivery, from broadcasting to the Internet.
ľudskej dôstojnosti10 je prvým právnym nástrojom na úrovni EÚ, ktorý sa týka obsahu audiovizuálnych a informačných služieb a pokrýva všetky ich formy od vysielania až po internet.
monitoring of its implementation, rules should be laid down concerning the content, form, timing,
umožniť náležité monitorovanie jeho uplatňovania by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa obsahu, formy, načasovania,
Slovenský
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文