IT WILL NOT BE ACCEPTED in Turkish translation

[it wil nɒt biː ək'septid]
[it wil nɒt biː ək'septid]
kabul edilmez
it will not be accepted
it shall not be accepted
unacceptable
is inadmissible
shall be taken

Examples of using It will not be accepted in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
and offer it as ransom for release from the torments of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and their punishment will surely be painful.
kıyamet gününün azabından( kurtulmak için) fidye vermeye kalkışsalar, yine onlardan kabul edilmez. Onlar için acı bir azap vardır.
two times more, and offer it as ransom for release from the torments of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and their punishment will surely be painful.
onun bir katı daha kendilerinin olsa da, kıyamet gününün azabından kurtulmak için( bunları) fidye verseler, kendilerinden kabul edilmez. Onlar için acı bir azab vardır.
offered it all as ransom from chastisement on the Day of Resurrection, it will not be accepted of them- a painful chastisement lies in store for them.
kıyamet gününün azabından kurtulmak için( bunları) fidye verseler, kendilerinden kabul edilmez. Onlar için acı bir azab vardır.
in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment.
kıyamet gününün azabından kurtulmak için( bunları) fidye verseler, kendilerinden kabul edilmez. Onlar için acı bir azab vardır.
he offers every ransom, it will not be accepted from him.
Her türlü fidyeyi verse de ondan kabul edilmez.
It won't be accepted.
Bu kabul edilemez.
Whatever ransom they may offer, it will not be accepted.
Her türlü fidyeyi verse de ondan kabul edilmez.
Say thou: expend willingly or unwillingly, it will not be accepted of you; verily ye are ever a people ungodly.
De ki: İster gönül rızasiyle, ister zorla ve istemeyerek Tanrı uğrunda mal harcedin, kesin olarak bu harcayışınız kabul edilmeyecek, şüphe yok ki siz, buyruktan çıkmış kötü bir topluluksunuz.
intercessor, and though it offer every compensation it will not be accepted from it..
Her türlü fidyeyi verse bile kendisinden kabul edilmez.
It hath beside Allah no protecting ally nor intercessor, and though it offer every compensation it will not be accepted from it..
Amelinin elinden kurtulmak için her türlü fidyeyi verse de ondan kabul edilmez.
And whoso seeketh as religion other than the Surrender(to Allah) it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.
Kim İslamdan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.
willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun rebellious.
kesin olarak bu harcayışınız kabul edilmeyecek, şüphe yok ki siz, buyruktan çıkmış kötü bir topluluksunuz.
And whoever seeks a way other than submission to God, it will not be accepted from him, and he will be a loser in the world to come.
Kim İslamdan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.
will find that it will not be accepted from him and in the Life to come he will be among the losers.
kendisinden( böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır.
this way a submission(Islam), will find that it will not be accepted from him and in the Life to come he will be among the losers.
dilerse arayıp bulduğu din, asla makbule geçmez ve o, ahirette ziyana uğrayanlardandır.
they offered it to ransom themselves from the torment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them.
kıyamet gününün azabından kurtulmak için hepsini fidye verseler, onlardan bu bile kabul edilmez.
they offered it to ransom themselves from the torment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them.
onları diriliş gününün azabından kurtulmak için fidye verselerdi kendilerinden kabul edilmezdi.
offer it as ransom for release from the torments of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and their punishment will surely be painful.
kıyamet gününün azabından kurtulmak için hepsini fidye verseler, onlardan bu bile kabul edilmez. Korkunç bir azap vardır onlar için.
should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment.
kıyamet gününün azabından kurtulmak için hepsini fidye verseler, onlardan bu bile kabul edilmez. Korkunç bir azap vardır onlar için.
should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment.
onları diriliş gününün azabından kurtulmak için fidye verselerdi kendilerinden kabul edilmezdi. Onlara acıklı bir azap var.
Results: 931, Time: 0.0502

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish