COMMANDED ME in Urdu translation

[kə'mɑːndid miː]
[kə'mɑːndid miː]
مجھے حکم دیا تھا
مجھے حکم دیا ہے وہ

Examples of using Commanded me in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
I said to them nothing except what You commanded me, that is:'Serve Allah, my Lord and your Lord.' I watched over them as long as I remained among them;
میں نے اُن سے اُس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا آپ نے حکم دیا تھا، یہ کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب بھی ہے
I said nought to them but what You commanded me: Worship God, my Lord and your Lord.
میں نے اُن سے اُس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا آپ نے حکم دیا تھا، یہ کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب بھی ہے
I said not to them except what You commanded me- to worship Allah, my Lord and your Lord.
میں نے ان سے صرف وہی کہا ہے جس کا تو نے حکم دیا تھا کہ میری اور اپنے پروردگار کی عبادت کرو
I said not to them except what You commanded me- to worship Allah, my Lord and your Lord.
میں نے اُن سے اُس کے سوا کچھ نہیں کہا جس کا آپ نے حکم دیا تھا، یہ کہ اللہ کی بندگی کرو جو میرا رب بھی ہے
I did not tell them anything except what You commanded me to tell them. I told them that they must worship God who is everyone's Lord.
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا بجز اس کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا ہے وہ یہ کہ تم خدا کی عبادت کرو جو میرا اور تمہارا سب کا پروردگار ہے
I have not told them except what You commanded me, that‘Worship Allah, Who is my Lord
میں نے ان سے صرف وہی کہا ہے جس کا تو نے حکم دیا تھا کہ میری اور اپنے پروردگار کی عبادت کرو
I did not tell them anything except what You commanded me to tell them. I told them that they must worship God who is everyone's Lord.
میں نے انہیں سوائے اس(بات) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم(صرف)
I have not told them except what You commanded me, that‘Worship Allah, Who is my Lord and is also your Lord';
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے
I have not told them except what You commanded me, that‘Worship Allah, Who is my Lord and is also your Lord';
میں نے انہیں سوائے اس(بات) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم(صرف)
I said to them nothing except what You commanded me, that is:'Serve Allah, my Lord and your Lord.' I watched over them as long as I remained among them; and when You did recall me,
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے
I said to them nothing except what You commanded me, that is:'Serve Allah, my Lord and your Lord.' I watched over them as long as I remained among them; and when You did recall me,
میں نے انہیں سوائے اس(بات) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم(صرف)
I said not to them except what You commanded me- to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے
I said not to them except what You commanded me- to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long
میں نے انہیں سوائے اس(بات) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم(صرف)
I said nought to them but what You commanded me: Worship God, my Lord and your Lord. And so long as I dwelt
میں نے انہیں سوائے اس(بات) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم(صرف)
I told them only what You commanded me to,"Worship God, my Lord and your Lord." I was a witness to what they did as long
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا تھا سوائے اس بات کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ عبادت کرو اللہ کی جو میرا بھی پروردگار ہے
I told them only what You commanded me to,"Worship God, my Lord and your Lord." I was a witness to what they did as long
میں نے انہیں سوائے اس(بات) کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا تو نے مجھے حکم دیا تھا کہ تم(صرف)
As you command me.'.
تم مجھے حکم دے رہے ہو۔‘
Never did I say to them ought except what You(Allah) did command me to say:'Worship Allah, my Lord
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا بجز اس کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا ہے وہ یہ کہ تم خدا کی عبادت کرو جو میرا
Never said I to them aught except what Thou did'st command me to say, to wit, worship God,
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا بجز اس کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا ہے وہ یہ کہ تم خدا کی عبادت کرو جو میرا
Never did I say to them ought except what You(Allah) did command me to say… and convey.
میں نے ان سے کچھ نہیں کہا بجز اس کے جس کا تو نے مجھے حکم دیا ہے وہ یہ کہ تم
Results: 53, Time: 0.0328

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu