DOES NOT GIVE in Urdu translation

[dəʊz nɒt giv]
[dəʊz nɒt giv]
نہیں دیتا
not give
not let
not provide
not grant
not afford it
not pay
not replace

Examples of using Does not give in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
He said:“The man who takes by the name of Allah, but does not give in His name”(Ibn Kathir).
آپ نے فرمایا وہ شخص جس سے اللہ کے نام پر سوال کیا جائے اور وہ اسے کچھ نہ دے
He said that there is Hadith that says that he who does not give his thanks to the people does not thank Allah.
حدیثِ مبارکہ ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ علیہ وسلم نے فرمایا''جو شخص انسانوں کا شکر نہیں کرتا وہ اللہ کا شکر نہیں کرتا۔‘‘(ابودائود)
ToAlthough a single client does not give much, ESTprofession It allows me to work from anywhere with my computer, and is por that
کرنااگرچہ کسی واحد کلائنٹ بہت کچھ نہیں دیتا, ESTپیشہ یہ مجھ سے کہیں بھی میرے کمپیوٹر کے ساتھ کام کرنے کی اجازت دیتا ہے,
Primobolan does not give fast gains, or more accurately, does not cause a quick increase in water retention, therefore it's considered“weak”, yet in terms of building solid muscle, it's one of the most effective steroids available.
پروموبولن تیزی سے فائدہ نہیں دیتا، یا زیادہ درست طریقے سے، پانی کی برقرار رکھنے میں فوری اضافہ نہیں ہوتا، لہذا یہ"کمزور" سمجھا جاتا ہے، ابھی تک ٹھوس پٹھوں کی تعمیر کے لحاظ سے یہ سب سے زیادہ مؤثر سٹیرائڈز دستیابہے
We should remember that the importance of food is in our lives and it does not give us nutrition only but is the key component of our social and social habits.
ہمیں یہ بات یاد رکھنی چاہیے کہ ہماری زندگی میں کھانے کی کتنی اہمیت ہے اور یہ ہمیں صرف غذائیت نہیں دیتا بلکہ ہمارے سماجی اور معاشرتی عادات کا اہم جزو ہے
Just think about the time and money that you may have already lost on miracle pills and fad diets, exercise gadgets, personal trainers, gym members or other ways to lose weight that does not give you the Result they promise.
اور صرف وقت اور پیسے آپ کو پہلے ہی"معجزہ گولیاں،" دنی غذا، ورزش گیجٹ، پرسنل ٹرینر، جم کی رکنیت، یا اگر آپ کے نتائج وہ وعدہ کرتا ہوں نہیں دیتے کہ وزن کم کرنے کے دوسرے طریقوں پر برباد کیا ہے ہو سکتا کے بارے میں سوچتے ہیں
A charging order does not give a creditor any power over or right to liquidate
ایک چارج آرڈر کسی کریڈٹ کو کسی رکن کے قرض کو پورا کرنے
to whomsoever Allah does not give light, he has no light.
جسے الله ہی نے نور نہ دیا ہو اس کے لیے کہیں نور نہیں ہے
waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. If you stretch your hand, you could hardly see it. For him whom God does not give any light, there is no light.
جب اپنا ہاتھ نکالے تو کچھ نہ دیکھ سکے۔ اور جس کو خدا روشنی نہ دے اس کو(کہیں بھی) روشنی نہیں(مل سکتی
Or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above which is another wave, above which is a cloud,(layers of) utter darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has no light.
یا جیسے اندھیریاں کسی کنڈے کے(گہرائی والے) دریا میں اس کے اوپر موج مو ج کے اوپر اور موج اس کے اوپر بادل، اندھیرے ہیں ایک پر ایک جب اپنا ہاتھ نکالے تو سوجھائی دیتا معلوم نہ ہو اور جسے اللہ نور نہ دے اس کے لیے کہیں نور نہیں
to whomsoever Allah does not give light, he has no light.
جسے اللہ نور(ہدایت) نہ دے تو اس کے لئے کوئی نور نہیں ہے
you could hardly see it. For him whom God does not give any light, there is no light.
اسے بھی نہ دیکھنے پائے جسے اللہ نور نہ بخشے اُس کے لیے پھر کوئی نور نہیں
you could hardly see it. For him whom God does not give any light, there is no light.
اسے دیکھ نہ پائے اور جسے اللہ نور(ہدایت) نہ دے تو اس کے لئے کوئی نور نہیں ہے
Most of these laws were elaborations of basic laws concerning non-Muslims(dhimmis) in the Quran. The Quran does not give much detail about the right conduct with non-Muslims, in principle recognizing the religion of"People of the book"(Jews, Christians, and sometimes others as well) and securing a separate tax from them inlieu of the zakat imposed upon Muslim subjects.
ان میں سے بیشتر قوانین قرآن مجید میں غیر مسلموں(ذمیوں) سے متعلق بنیادی قوانین کی تفصیل تھے۔ قرآن ان سے"اہل کتاب" کے مذہب کو تسلیم، غیر مسلموں کے ساتھ صحیح طرز عمل کے بارے میں زیادہ تفصیل نہیں دیتا اصولی(یہودی، عیسائی، اور کبھی کبھی اس کے ساتھ ساتھ دوسروں کو) اور ایک علیحدہ ٹیکس کی حفاظت زکوة مسلم مضامین پر مسلط۔سلہلشننلشےلہلش ےلہغش لہغ نلےہش لےہسشنلےہسش نےلنےلش نےلہش ےلہسش سہسہغش سلہسش
when he holds out his hand, he is almost unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has no light.
جسے اللہ تعالیٰ ہی نور نہ دے اس کے پاس کوئی روشنی نہیں ہوتی
God doesn't give us an answer; he gives us himself.
خدا صرف ہمیں چیزیں نہیں دیتا, لیکن وہ ہم سے خود کو دیتا ہے
Good thing you did not give up.
کیا خوب تم نے غیر کو بوسہ نہیں دیا ؎
God often doesn't give us answers, he gives us himself.
خدا صرف ہمیں چیزیں نہیں دیتا, لیکن وہ ہم سے خود کو دیتا ہے
Do not give me money.
پیسے مجھے نہ دے
They did not give you food in Aleaddin's palace, I guess.
میرے خیال سے انھوں نے علاءالدین کے محل میں کھانا نہیں دیا
Results: 45, Time: 0.0485

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu