EXALT in Urdu translation

[ig'zɔːlt]
[ig'zɔːlt]
تسبیح
glorify
praise
glorification
exalt
glory
purity
hallow
hymneth
celebrate
extolling
تمجید
glory
glorified
exalt
blessed
praised
honor
will be magnified
بلند
high
raise
loud
lofty
great
elevated
exalted
tall
sublime
outstretched
پاکی
glory
purity
immaculate
paki
glorified
exalted
hallowed
praise
exaltations
بلندی
height
elevation
high
mound
elevated
altitude
exalted
swarm
hillside
عزت
honour
honor
glory
mighty
respect
generous
power
noble
majesty
honourable
لعنۃ

Examples of using Exalt in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand,
تم ننگے پہاڑ پر ایک جھنڈا کھڑا کرو۔ انکو بُلند آواز سے پکارو
Exalt the Lord our God, and bow down at His holy mountain, for the Lord our God is holy!
رب ہمارے خدا کی تعظیم کرو اور اُس کے مُقدّس پہاڑ پر سجدہ کرو، کیونکہ رب ہمارا خدا قدوس ہے۔!
Exalt your voice like a trumpet, and announce to my people their wicked acts,
بِگل کی مانند اپنی آواز بلند کر اور میرے لوگوں پران کی بغاوت
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
اُسکی تعظیم کر۔وہ تجھے سر فراز کر یگی۔ جب تو اُسے گلے لگایئگا وہ تجھے عزت بخشیگی
Exalt the LORD our God and worship at his holy mountain, for the LORD our God is holy” Ps.
رب ہمارے خدا کی تعظیم کرو اور اُس کے مُقدّس پہاڑ پر سجدہ کرو، کیونکہ رب ہمارا خدا قدوس ہے
Exalt the LORD our God and worship at His holy mountain, for the LORD our God is holy"(Psalm 99:9).
رب ہمارے خدا کی تعظیم کرو اور اُس کے مُقدّس پہاڑ پر سجدہ کرو، کیونکہ رب ہمارا خدا قدوس ہے
Exalt the Lord our God and worship at his holy mountain; for the Lord our God is(thrice) holy.”.
رب ہمارے خدا کی تعظیم کرو اور اُس کے مُقدّس پہاڑ پر سجدہ کرو، کیونکہ رب ہمارا خدا قدوس ہے
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
اُسکی تعظیم کر۔وہ تجھے سر فراز کر یگی۔ جب تو اُسے گلے لگایئگا وہ تجھے عزت بخشیگی
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
اُسکی تعظیم کر۔وہ تجھے سر فراز کر یگی۔ جب تو اُسے گلے لگایئگا وہ تجھے عزت بخشیگی
That you[people] may believe in Allah and His Messenger, and honor him and respect the Prophet, and exalt Allah morning and afternoon.
تاکہ تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لائو اور اس کا(یعنی رسول کا) ساتھ دو،(مدد کرو) اس کی تعظیم و توقیر کرو اور صبح و شام اللہ کی تسبیح کرتے رہو
When Allah said,‘O Jesus, I will cause thee to die a natural death and will exalt thee to Myself.'.
جب اللہ نے کہا: اے عیسیٰ، میں نے فیصلہ کیا ہے کہ تجھے وفات دوں گا اور اپنی طرف اٹھا لوں گا
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves.
وہ اپنی قُدرت سے ابدتک سلطنت کرے گا۔اُسکی آنکھیں قُوموں کو دیکھتی رہتی ہیں۔سرکش لوگ تکبُر نہ کریں
But if they are arrogant- then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary.
اگر یہ لوگ سرکشی کریں تو(خدا کو بھی ان کی پروا نہیں) جو(فرشتے) تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور(کبھی) تھکتے ہی نہیں
When GOD said:"O Isa, I will take you to Myself and exalt you.
اور جب الله نے کہا اے عیسیٰ میں تم کو قبض کروں گا اور اپنی طرف اٹھا لوں گا
the true faith, so that He may exalt it over every other creed. God is sufficient as a witness.
اسے ہر دین پر غالب کرے، اور اللہ تعالیٰ کافی ہے گواہی دینے واﻻ
that you support him, revere him(Prophet Muhammad), and exalt Him(Allah), at the dawn
اُس کا ساتھ دو، اس کی تعظیم و توقیر کرو
And in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night.
رات کو بھی اس کے حضور سجدہ ریز ہو، اور رات کے طویل اوقات میں اُس کی تسبیح کرتے رہو
Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
بے شک جو تیرے رب کے ہاں ہیں وہ اس کی بندگی سے تکبر نہیں کرتے اور اس کی پاک ذات کو یاد کرتے ہیں اور اسی کو سجدہ کرتے ہیں
respect the Prophet and exalt Allah morning and afternoon.
شام اللہ کی تسبیح کرتے رہو
Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
بیشک جو(ملائکہ مقربین) تمہارے رب کے حضور میں ہیں وہ(کبھی بھی) اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتے اور(ہمہ وقت) اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور اس کی بارگاہ میں سجدہ ریز رہتے ہیںo
Results: 69, Time: 0.0488

Top dictionary queries

English - Urdu