SCOFF in Urdu translation

[skɒf]
[skɒf]
ہنسی
مذاق اڑاتے ہو تو
مذاق اڑائیں
تمسخر کر رہے ہو
مذاق اڑاؤ

Examples of using Scoff in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
So he was making the Ark; and whenever a council of his people passed by him they scoffed at him, He said,'If you scoff at us, we shall surely scoff at you, as you scoff..
چنانچہ نوح(ع) کشتی بنانے لگے اور جب بھی ان کی قوم کے سردار ان کے پاس سے گزرتے تو وہ ان کا مذاق اڑاتے وہ(نوح) کہتے اگر(آج) تم ہمارا مذاق اڑاتے ہو تو(کل کلاں) ہم بھی تمہارا اسی طرح مذاق اڑائیں گے جس طرح تم اڑا رہے ہو
whenever the leading men of his nation passed by him, they would scoff at him. He said:'If you scoff at us, we too scoff at you in like manner.
کہتے اگر(آج) تم ہمارا مذاق اڑاتے ہو تو(کل کلاں) ہم بھی تمہارا اسی طرح مذاق اڑائیں گے جس طرح تم اڑا رہے ہو
those who give to the extent of their earnings and scoff at them; Allah will pay them back their scoffing,
پھر ان کا مذاق اڑاتے ہیں خدا ان کا بھی مذاق بنادے گا
whenever the leading men of his nation passed by him, they would scoff at him. He said:'If you scoff at us, we too scoff at you in like manner.
جب اس کی قوم کے سردار اس پر گزرتے اس پر ہنستے بولا اگر تم ہم پر ہنستے ہو تو ایک وقت ہم تم پر ہنسیں گے جیسا تم ہنستے ہو
Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. But those who keep from evil and follow the straight path will have a higher place than they on the Day of Reckoning;
کافروں کی نگاہ میں دنیا کی زندگی آراستہ کی گئی اور مسلمانوں سے ہنستے ہیں اور ڈر والے ان سے اوپر ہوں گے قیامت کے دن
So he was making the Ark; and whenever a council of his people passed by him they scoffed at him, He said,'If you scoff at us, we shall surely scoff at you,
نوحؑ کشتی بنا رہا تھا اور اس کی قوم کے سرداروں میں سے جو کوئی اس کے پاس سے گزرتا تھا وہ اس کا مذاق اڑاتا تھا اس نے کہا"اگر تم ہم پر ہنستے ہو
they would scoff at him. He said:'If you scoff at us, we too scoff at you in like manner.
تم ہمارا مذاق اڑاؤ گے تو کل ہم اسی طرح تمہارا بھی مذاق اڑائیں گے
And if thou ask them(O Muhammad) they will say: We did but talk and jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger that ye did scoff?
(اے رسول(ص)) اگر آپ ان سے پوچھ گچھ کریں تو وہ ضرور کہیں گے کہ ہم تو صرف بحث کر رہے تھے اور تفریح طبعی کر رہے تھے۔ کیا تم اللہ، اس کے رسول اور اس کی آیات سے تمسخر کرتے ہو؟?
Say: Scoff(your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.
تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ(بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو
The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows
جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان کے لئے زندگانی دنیا بڑی آراستہ کر دی گئی ہے۔ اور وہ ایمان والوں کا مذاق اڑاتے ہیں۔ حالانکہ جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی وہ قیامت کے دن ان لوگوں(کافروں)
O believers, let not any people scoff at another people who may be better than they; neither let women scoff at women who may be better than themselves. And find not fault with one another, neither revile one another by nicknames. An evil name is ungodliness after belief. And whoso repents not, those-- they are the evildoers.
اے ایمان والو! مرد دوسرے مردوں کا مذاق نہ اڑائیں ممکن ہے کہ یہ ان سے بہتر ہو اور نہ عورتیں عورتوں کا مذاق اڑائیں ممکن ہے یہ ان سے بہتر ہوں، اور آپس میں ایک دوسرے کو عیب نہ لگاؤ اور نہ کسی کو برے لقب دو۔ ایمان کے بعد فسق برا نام ہے، اور جو توبہ نہ کریں وہی ﻇالم لوگ ہیں
Fair-seeming is made the life of the world unto those who disbelieve, and they scoff at those who believe, whereas those who fear God shall be above them on the Day of Resurrection.
جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان کے لئے زندگانی دنیا بڑی آراستہ کر دی گئی ہے۔ اور وہ ایمان والوں کا مذاق اڑاتے ہیں۔ حالانکہ جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی وہ قیامت کے دن ان لوگوں(کافروں)
Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. But those who keep from evil
اصل میں کافروں کے لئے زندگانی دنیا آراستہ کردی گئی ہے اور وہ صاحبانِ ایمان کا مذاق اڑاتے ہیں حالانکہ قیامت کے دن متقی
the worldly life is decked with all manner of decorations. They scoff at those who believe, but the cautious shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives without
دی گئی ہے۔ اور وہ ایمان والوں کا مذاق اڑاتے ہیں۔ حالانکہ جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی وہ قیامت کے دن ان لوگوں(کافروں)
Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. But those who keep from evil and follow the straight path will have
جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان کے لئے زندگانی دنیا بڑی آراستہ کر دی گئی ہے۔ اور وہ ایمان والوں کا مذاق اڑاتے ہیں۔ حالانکہ جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی وہ قیامت کے دن ان لوگوں(کافروں)
The life of this world is made to appear attractive for those who deny the truth and they scoff at those who believe. But those who fear God shall be above them on the Day of Resurrection:
اصل میں کافروں کے لئے زندگانی دنیا آراستہ کردی گئی ہے اور وہ صاحبانِ ایمان کا مذاق اڑاتے ہیں حالانکہ قیامت کے دن متقی اور پرہیزگار افراد کا
The life of this world is made to appear attractive for those who deny the truth and they scoff at those who believe. But those who fear God shall be above them on the Day of Resurrection:
جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان کے لئے زندگانی دنیا بڑی آراستہ کر دی گئی ہے۔ اور وہ ایمان والوں کا مذاق اڑاتے ہیں۔ حالانکہ جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی وہ قیامت کے دن ان لوگوں(کافروں)
the faithful who give their alms freely, and those who give to the extent of their earnings and scoff at them; Allah will pay them back their scoffing, and they shall have a painful chastisement.
تھوڑا مال دیتے ہیں) یہ ان کا مذاق اڑاتے ہیں اللہ ان کا مذاق اڑائے گا۔(اس کی سزا دے گا) اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے
whenever leaders of his people passed by, they scoffed at him. He said,"If you are scoffing at us, we shall scoff at you[and your ignorance], just as you scoff at us.
وہ ان کا مذاق اڑاتے وہ(نوح) کہتے اگر(آج) تم ہمارا مذاق اڑاتے ہو تو(کل کلاں) ہم بھی تمہارا اسی طرح مذاق اڑائیں گے جس طرح تم اڑا رہے ہو
Believers, let not a group(of men) scoff at another group, it may well be that the latter(at whom they scoff) are better than they; nor let a group of women scoff at another group, it may well be that the latter are better than they. And do not taunt one another, nor revile one another by nicknames. It is an evil thing to gain notoriety for ungodliness after belief. Those who do not repent are indeed the wrong-doers.
اے ایمان والو! مرد دوسرے مردوں کا مذاق نہ اڑائیں ممکن ہے کہ یہ ان سے بہتر ہو اور نہ عورتیں عورتوں کا مذاق اڑائیں ممکن ہے یہ ان سے بہتر ہوں، اور آپس میں ایک دوسرے کو عیب نہ لگاؤ اور نہ کسی کو برے لقب دو۔ ایمان کے بعد فسق برا نام ہے، اور جو توبہ نہ کریں وہی ﻇالم لوگ ہیں
Results: 54, Time: 0.0465

Top dictionary queries

English - Urdu