SENT FORTH in Urdu translation

[sent fɔːθ]
[sent fɔːθ]
بھیجا
sent
آگے بھیج
sent ahead
have sent forward
you send forth
have forwarded
بھیجی جاتی ہیں

Examples of using Sent forth in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Indeed We sent forth Noah to his people and he said:'O my people! Serve Allah, you have no other god than Him Indeed I fear for you the chastisement
یقینا ہم نے نوح علیھ السّلامکو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو انہوں نے کہا کہ اے قوم والو اللہ کی عبادت کرو
Indeed We sent forth Noah to his people and he said:'O my people! Serve Allah, you have no other god than
ہم نے نوح(علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا توانہوں نے فرمایا اے میری قوم!
Indeed We sent forth Noah to his people and he said:'O my people! Serve Allah, you have no other god than Him Indeed I fear for you the chastisement of an awesome Day.'.
بیشک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا تو اس نے کہا میری قوم اللہ کو پوجو اسکے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں بیشک مجھے تم پر بڑے دن کے عذاب کا ڈر ہے
Indeed We sent forth Noah to his people and he said:'O my people! Serve Allah, you have no
بیشک ہم نے نوح(علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا سو انہوں نے کہا:
We sent forth Noah and Abraham, and appointed the Prophethood
اور ہم نے نوح اور ابراھیم کو بھیجا تھا اور ہم نے ان دونوں کیاولاد میں نبوت
We sent forth Noah and Abraham and bestowed upon their offspring prophethood
اور ہم نے نوح اور ابراھیم کو بھیجا تھا اور ہم نے ان دونوں کیاولاد میں نبوت
Then God sent forth a raven, scratching into the earth,
اب خدا نے ایک کوّا بھیجا جو زمین کریدنے لگا
that their hands have sent forth, they might say:"Our Lord! why didst Thou
کے سبب جو اُن کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں ان پر کوئی مصیبت واقع ہو
We sent forth among every nation a Messenger,; saying:'Serve you God, and eschew idols.'
اور ہم نے ہر جماعت میں پیغمبر بھیجا کہ خدا ہی کی عبادت کرو
Then God sent forth a raven, scratching into the earth,
پھر اللہ نے ایک کوا بھیجا جو زمین کھودنے لگا
Then We sent forth, after him, Messengers to their people, and they brought them the clear signs; but they were not men to believe in that they had cried lies to before. So We seal
پھر نوحؑ کے بعد ہم نے مختلف پیغمبروں کو اُن کی قوموں کی طرف بھیجا اور وہ اُن کے پاس کھلی کھلی نشانیاں لے کر آئے،
Then God sent forth a raven, scratching into the earth, to show him how he might conceal the vile body of his brother. He said,'Woe is me! Am I unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?' And he became one of the remorseful.
پھر اللہ نے ایک کوا بھیجا جو زمین کھودتا تھا تاکہ اسے دکھائے کہ وہ کیونکر اپنے بھائی کی لاش چھپائے اس پر اس نے کہا، ہائے افسوس! کیا میں اس کوے سے بھی زیادہ گیا گزرا ہوں؟ کہ اپنے بھائی کی لاش چھپاؤں اب وہ پشیمان ہونے والوں میں سے ہوگیا
Then We sent forth, after him, Messengers to their people, and they brought them the clear signs; but they were not men to believe
پھر ہم نے ان(نوح(ع)) کے بعد متعدد رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا اور وہ ان کے پاس کھلی کھلی نشانیاں(معجزے)
Thereupon Allah sent forth a raven who began to scratch the earth to show him how he might cover the corpse of his brother.
اب خدا نے ایک کوّا بھیجا جو زمین کریدنے لگا تاکہ اسے دکھائے کہ اپنے بھائی کی لاش کو کیونکر چھپائے کہنے لگا
Thereupon Allah sent forth a raven who began to scratch the earth to show him how he might cover the corpse of his brother.
تو اللہ نے ایک کوا بھیجا زمین کریدتا کہ اسے دکھائے کیونکر اپنے بھائی کی لاش چھپائے بولا ہائے
Thereupon Allah sent forth a raven who began to scratch the earth to show him how he might cover the corpse of his brother.
پھر اللہ نے ایک کوا بھیجا جو زمین کھودنے لگا تاکہ اُسے بتائے کہ اپنے بھائی کی لاش کیسے چھپائے یہ دیکھ کر
Thereupon Allah sent forth a raven who began to scratch the earth to show him how he might cover the corpse of his brother. So seeing he cried:'Woe unto me! Was I unable even to be like this raven and find a way to cover the corpse of my brother? Then he became
پھر اللہ نے ایک کوا بھیجا جو زمین کھودتا تھا تاکہ اسے دکھائے کہ وہ کیونکر اپنے بھائی کی لاش چھپائے اس پر اس نے کہا، ہائے افسوس!
God sent forth his Son, born of a woman,
خدا نے اپنے بیٹے کو بھیجا جو عورت سے پیدا ہوا
Then We sent forth, after him, Messengers to their people, and they brought them the clear signs; but they were not men to believe in that they had cried lies to before. So We seal the hearts of the transgressors.
پھر نوح(علیہ السلام) کے بعد ہم نے اور رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا سو وه ان کے پاس روشن دلیلیں لے کر آئے پس جس چیز کو انہوں نے اول میں جھوٹا کہہ دیا یہ نہ ہوا کہ پھر اس کو مان لیتے۔ اللہ تعالیٰ اسی طرح حد سے بڑھنے والوں کے دلوں پر بند لگا دیتا ہے
Then We sent forth after him other Messengers, each one to his people. They brought to them clear signs, but they were not such as to believe in what they had rejected earlier as false. Thus do We
پھر نوح(علیہ السلام) کے بعد ہم نے اور رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا سو وه ان کے پاس روشن دلیلیں لے کر آئے پس جس چیز کو انہوں نے اول میں جھوٹا کہہ دیا یہ نہ ہوا
Results: 62, Time: 0.0435

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu