WILL GRANT in Urdu translation

[wil grɑːnt]
[wil grɑːnt]
دے گا
will give
will grant
shall give
will punish
them
will make
will bestow
inflict
would give
will inflict
دیں گے
will give
will grant
shall give
will punish
them
will make
will bestow
inflict
would give
will inflict
فرمادے گا
عطافرمائے گا

Examples of using Will grant in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Please pray for my sister that God will grant her a healing miracle and that her place with Him is secure.
مولانا صاحب میری بہن بیمار ہے ان کیلۓ دعا کر دیں اللہ اسے صحت دے
Fight them, Allah will punish them with your hands and degrade them. He will grant you victory over them and heal the chests of a believing nation.
تم ان سے جنگ کرو، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور ان(کے مقابلہ) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا
fear Allaah, He will grant you a criterion(to judge between right
وہ تم کو ایک فیصلہ کی چیز دے گا اور تم سے تمہارے گناہوں کو دُور کردے گا
Believers, have fear of God and believe in His Messenger. God will grant you a double share of mercy, a light by which you can walk, and forgive your sins.
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور اس کے رسولؐ پر ایمان لاؤ، اللہ تمہیں اپنی رحمت کا دوہرا حصہ عطا فرمائے گا اور تمہیں وہ نور بخشے گا جس کی روشنی میں تم چلو گے،
Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and a light to walk by,
اس کے رسول پر ایمان لاؤ وہ تمہیں اپنی رحمت سے دوہرا حصہ دے گا اور تمہیں ایسا نورعطا کرے گا تم اس کے ذریعہ سے چلو
Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and a light to walk by,
اس کے پیغمبر پر ایمان لاؤ وہ تمہیں اپنی رحمت سے دگنا اجر عطا فرمائے گا اور تمہارے لئے روشنی کردے گا جس میں چلو گے
And those who believe in Allah and His apostles and do not make a distinction between any of them-- Allah will grant them their rewards; and Allah is Forgiving, Merciful.
اور جو لوگ الله پر ایمان لائے اور رسولوں پر ان میں سے کسی کو جدا نہ کیاان لوگوں کو الله جلدان کے ثواب دے گا اور الله بخشنے والا مہربان ہے
Hadith: The Messenger of Allah(may Allah's peace and blessings be upon him) said on the Day of Khaybar: I shall give this flag to a man who loves Allah and His Messenger, through whom Allah will grant victory.
حدیث: ر سول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے غزوۂ خیبر کےدن فرمایا:"میں یہ جھنڈا اس شخص کو دوں گا، جو اللہ اور اس کے رسول سے محبت کرتا ہے۔ اللہ اس کے ہاتھ پر فتح عطافرمائے گا"
O you who have faith! Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and a light to walk by, and He will forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful;
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ وہ اپنی رحمت کے دو حصے تمہیں عطا فرمائے گا اور تمہارے لیے نور کردے گا جس میں چلو اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے
make no distinction between them(between God and His Messengers or between the Messengers themselves), to them God will grant their rewards(in full).
ایمان لاتے ہیں اور ان میں سے کسی میں فرق نہیں کرتے ہیں ان کو اللہ تعالیٰ پورا ثواب دے گا
Whoever works righteousness, whether male or female, while being a believer, We will grant him a good life- and We will reward them according to the best of what they used to do.
جو شخص نیک اعمال کرے گا مرد ہو یا عورت وہ مومن بھی ہوگا تو ہم اس کو(دنیا میں) پاک(اور آرام کی) زندگی سے زندہ رکھیں گے اور(آخرت میں) اُن کے اعمال کا نہایت اچھا صلہ دیں گے
Believers, have fear of God and believe in His Messenger. God will grant you a double share of mercy, a light by which you can walk,
مومنو! خدا سے ڈرو اور اس کے پیغمبر پر ایمان لاؤ وہ تمہیں اپنی رحمت سے دگنا اجر عطا فرمائے گا اور تمہارے لئے روشنی کردے گا جس میں چلو گے
fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth.
تقویٰ اختیار کرو گے تو اللہ تمہیں تمہارے اجر دے گا اور وه تم سے تمہارے مال نہیں مانگتا
lead a righteous life, He will grant you your rewards, and He will not ask you for your possessions.
تم ایمان لاؤ اور پرہیزگاری کرو تو وہ تم کو تمہارے ثواب عطا فرمائے گا اور کچھ تم سے تمہارے مال نہ مانگے گا
in double measure and will provide a light for you to walk in. God will grant you forgiveness. He is forgiving and merciful.
ذریعہ سے چلو اور تمہیں معاف کر دے گا اور الله بخشنے والا نہایت رحم ولا ہے
are sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and Allah will grant the believers a mighty reward.
خالص کر دیں، ایسے لوگ مومنوں کے ساتھ ہیں اور اللہ مومنوں کو ضرور اجر عظیم عطا فرمائے گا
make no distinction between them(between God and His Messengers or between the Messengers themselves), to them God will grant their rewards(in full).
کے صلے عطا فرمائے گا اور خدا بخشنے والا مہربان ہے
are sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and Allah will grant the believers a mighty reward.
خالص کر لیا تو یہ مؤمنوں کی سنگت میں ہوں گے اور عنقریب اللہ مومنوں کو عظیم اجر عطا فرمائے گا
This is he whom You have exalted above me! If you will grant me respite till the Day of Resurrection I shall uproot the whole of his progeny except only a few.".
یہی وہ ہے جسے تو نے مجھ پر فضیلت دی ہے۔ اگر تو مجھ کو قیامت کے دن تک مہلت دے تو میں تھوڑے سے شخصوں کے سوا اس کی(تمام) اولاد کی جڑ کاٹتا رہوں گا
who obeys God and His MESSENGER, and leads a righteous life, we will grant her double the recompense, and we have prepared for her a generous provision.
اچھے عمل کرے توہم اسے دوسروں سے دگنا ثواب دیں گے اور ہم نے اس کے لیے عزت کی روزی تیار کر رکھی ہے
Results: 166, Time: 0.0435

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu